LearnIcelandicwith Us!Start Learning!
This blog post won’t have anything political in it. Instead I’m going to fill it with poetry and cute animals, because every now and then everyone needs at least a few moments of something calming, harmless and good in their lives. Besides, I believe that looking at pictures of cute animals is good for the soul and I cannot be convinced otherwise!
An old Icelandic children’s song, Lausavísur, goes:
Hani, krummi, hundur, svín
hestur, mús, titlingur.
Galar, krunkar, geltir, hrín
gneggjar, tístir, singur.
Hen, raven, dog, pig
Horse, mouse, chickadee.
Crows, cronks, barks, squeals
Neighs, chirps, sings.
(Shhh I know cronk isn’t an actual word, but there’s no way I could better translate the word krunka – it’s onomatopoeic word for the sound a raven makes. Likewise, the official word for raven is hrafn, krummi is just a loving nickname.)
What I wanted to talk about was not actually the animals though, they’re just a bonus. The main topic is Icelandic poetic metre called ríma/rímur. Ríma is singular, rímur plural, but as English uses the plural form rímur for Icelandic poems like this I’ll be using that as well.
Germanic languages often have alliterative tradition for poetry, and Icelandic is no exception. There’s a set structure for how a rímur must be written and according to one of my professors there are even people with a “poetry ear”, who can immediately tell if a rímur is composed right or wrong regardless of whether they’ve actually ever studied rímur. Rímur are a hundreds of years old tradition that’s recently made a strong comeback after almost disappearing for a while. The earliest surviving rímur was written in 1480-90 and it was called Óláfs ríma Haraldssonar, only found in Flateyjarbók (= Book of Flateyjar, lit. transl. Book of Flat Islands). As an interesting fact, rímur actually helped preserve some important parts of the history of Icelandic literature: rímur were often written about existing sagas which have since disappeared, but since the rímur about them still exist we know the story that the saga told!
Lausavísur is the most typical form of rímur called ferskeytt (= four-cornered). It has four lines, alternating between odd and even number of syllables for each line. The alliteration has strict rules as well, as the same consonant has to start one line and repeat twice in another one (doesn’t matter which one happens first), and they all have to fall on stressed syllables. The one that stands alone at the beginning of a line is called höfuðstafur, whereas the twice-repeating ones are stuðlar.
Confusing enough? Let’s add more confusion! The höfuðstafur and stuðlar have to begin with the same sound, but that’s just the beginning of it and only refers to the majority of consonants. S is an exception: if a word begins with S+Consonant, they have to be the same pair! So strákur (= boy) and stelpa (= girl) rhyme, but stelpa and spöng (= ribbon) don’t. However, all vowels alliterate with each other, so for example the following lines work perfectly:
Yfir kaldan eyðisand
einn um nótt ég sveima.
(= Over the cold waste sand / alone at night I roam.)
…ok, one more step. The rhythm. It’s not as simple as counting the syllables, because Icelandic can tie vowels together like so:
Nú er horfið Norðurland,
nú á ég hvergi heima.
(= Now the Northern land has disappeared / now I have a home nowhere.)
I bolded the two words that will be pronounced as one syllable to make the odd+even syllable rule work. Let’s look at that little children’s song about animals again:
Hani, krummi, hundur, svín (7)
hestur, mús, titlingur. (6)
Galar, krunkar, geltir, hrín (7)
gneggjar, tístir, singur. (6)
To top it off Icelanders also like to rhyme the ends of the lines, so let’s just say composing a poem in Icelandic metre should probably be an Olympic sport!