Transparent Inglês
Menu
Search

Falsos cognatos: exquisite e fabric Posted by on Dec 30, 2009 in Iniciante

Sabemos que os falsos cognatos são os amigos-da-onça, aquelas palavras que são parecidas ou até mesmo iguais ao português, porém trazem significados diferentes.

O primeiro falso cognato é a palavra exquisite, que inicialmente lembra esquisito, estranho mas tem um significado bem oposto.

Exquiste é algo refinado, precioso, fino, delicioso e até mesmo educado. Em espanhol se diz esquisito e em francês exquis porqu vêm do particípio passado do verbo ex-quaerere (escolher cuidadosamente), em latim.

I love the exquisite Asian cuisine. (Adoro a refinada cozinha oriental.)
She has an exquisite taste in clothes. (Ela tem um gosto refinado para roupas.)

Para dizermos que algo é esquisito ou estranho usamos as palavras weird ou strange.

He’s such a weird guy. (Ele é um cara muito estranho.)

A palavra fabric também não significa fábrica, indústria, que traduzimos por factory ou plant. Fabric vem do latim fabrica, que era uma oficina onde trabalhava o faber (artesão) e por causa do progresso industrial veio a significar tecido (material manufaturado).

I don’t like this fabric. It’s very itchy. (Não gosto deste tecido. Me dá muita coceira.)
That dress is made of a very fine fabric. (Aquele vestido é feito de um tecido muito fino.)

Temos também a expressão social fabric, que significa tecido (ou tessitura) social, estrutura, organização.

Wars have affected the very fabric of our society. (As guerras afetaram a organização da nossa sociedade.)

See you next time!

Tags:
Keep learning Inglês with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.