LearnEnglishwith Us!

Start Learning!

Transparent Inglês

Coisas que as mães dizem, em inglês Posted by on Jun 20, 2012 in Intermediário

Não importa onde você more, mãe é tudo igual! Sim, elas são mandonas, enchem nosso saco, ficam pedindo um monte de coisa, fazem aquele drama (se a sua nunca fez drama ela não é mãe, é um alien!) y otras cositas más.

Agora, se você tem irmãos o negócio é mais intenso. Elas não querem nem saber, distribuem tapas sem saber quem começou a briga ou a bagunça. Anyway, abaixo estão algumas frases típicas das mães americanas, que nós brasileiros também ouvimos!

– Call me when you get there, just so I know you’re okay. [Me liga quando você chegar lá, só pra eu saber que você está bem.]
– Are your hands broken? You can pick it up yourself. [Sua mão está quebrada? Pega você mesmo.]
– What were you born in, a barn? Close the door. [Nasceu num celeiro? Fecha a porta?]
– No ifs, ands, or buts. [Sem choro nem vela.]
– Eat your vegetables; they’re good for you. [Come a verdura, é bom pra você.]
– Enough is enough! [Já chega!]
– Go ask your father. [Vai pedir pro seu pai.]
– How many times do I have to tell you? [Quantas vezes eu tenho que te dizer?]
– I don’t care who started it. YOU stop it! [Não quero saber quem começo. VOCÊ para!]
– If I’ve told you once… I’ve told you a thousand times. [Se eu te falei uma vez… te falei mil vezes.]
– If you can’t say something nice, don’t say anything at all. [Se não vai dizer algo bom, não diga nada.]
– I’m doing this for your own good. [Estou fazendo isso pro seu bem.]
– I’m going to give you until the count of three: 1…2…2½…2¾…[Vou contar até três: 1…2…2½…2¾…]
– Money does NOT grow on trees, you know. [Dinheiro não cai do céu, sabia?]
– This hurts me more than it hurts you. [Isso dói mais em mim do que em você.]
– If everyone jumped off a cliff, would you do it, too? [Se pulassem de uma ponte, você pularia também?]
– What do you think YOU’RE doing? [O que o senhor acha que está fazendo?]
– You would forget your own head if it wasn’t attached to your shoulders. [Você esqueceria sua cabeça se não estivesse grudada.]
– You’re older, you should know better. [Você é mais velho, deveria saber.]

Este texto foi adaptado do original do site Transparent English. Clique aqui para acessá-lo.

 

Tags:
Share this:
Pin it

About the Author:Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.


Comments:

  1. tereza:

    Good tips !