Hoje é terça-feira e trago uma canção muito divertida especialmente para as leitoras aqui do blog de Inglês da Transparent Language.
É a canção Mama’s Broken Heart, da cantora country Miranda Lambert (casada com o também cantor country Blake Shelton). A canção conta a história de uma moça que levou um pé (lá mesmo) e que não soube muito bem lidar com isso. Aí entra a mãe para dar conselho!
Veja o vídeo abaixo e acompanhe com a letra com as palavras e expressões mais difíceis traduzidas.
Mama’s Broken Heart
Miranda Lambert
I cut my bangs with some rusty kitchen scissors
I screamed his name til the neighbors called the cops
I numbed the pain at the expense of my liver
I don’t know what I did next all I know, I couldn’t stop
rusty – enferrujado to numb – adormecer, aliviar at the expense of – às custas de
Word got around to the barflies and the baptists
My mama’s phone started ringin’ off the hook
I can hear her now sayin she ain’t gonna have it
Don’t matter how you feel, it only matters how you look
word got around – a notícia correu barfly – bebum ringing off the hook – tocando sem parar (telefone) she ain’t gonna have it – ela não vai admitir isso
Go and fix your make-up, girl it’s just a break-up
Run and hide your crazy and start actin’ like a lady
‘Cause I raised you better, gotta keep it together
Even when you fall apart
But this ain’t my mama’s broken heart
break-up – rompimento, separação keep it together – controlar-se fall apart – desmoronar
Wish I could be just a little less dramatic
Like a Kennedy when Camelot went down in flames
Leave it to me to be holdin’ the matches
When the fire trucks show up and there’s nobody else to blame
went down in flames – foi destruído pelo fogo show up – aparecer, chegar
Can’t get revenge and keep a spotless reputation
Sometimes revenge is a choice you gotta make
My mama came from a softer generation
Where you get a grip and bite your lip and save a little face
spotless reputation – reputação imaculada, sem manchas get a grip – controlar-se bite your lip – engolir seco save a little face –não passar vergonha
Go and fix your make-up, girl it’s just a break-up..
Powder your nose, paint your toes
Line your lips and keep’em closed
Cross your legs, dot your i’s
And never let’em see you cry
dot your i’s (and cross your t’s) – ser cuidadoso, meticuloso, caprichoso
Go and fix your make-up, girl it’s just a break-up..