Transparent Inglês
Menu
Search

Phrasal verb: to wind up Posted by on Sep 18, 2012 in Intermediário

E você achou que wind era só “vento”, né? Então, wind também é um verbo e tem alguns phrasal verbs. No post de hoje vamos ver quais são os significados e como é usado o phrasal verb to wind up.

To wind, ou wind up, quer dizer dar corda num relógio, ou mover o mecanismo de uma máquina várias vezes para que ela comece a funcionar.

Did you remember to wind (up) the clock?
Você se lembrou de dar corda no relógio?

a wind-up clock
um relógio de corda

To wind up expressa uma idéia de término, que algo acabou.

OK, just to wind up, could I summarize what we’ve decided?
Só para terminar, posso resumir o que nós decidimos?

It’s time to wind things up – I have a plane to catch.
É hora que terminar as coisas – tenho um avião para pegar.

Our operations in Jamaica will be wound up next month.
Nosssos negócios na Jamaica vão terminar no mês que vem.

You know you’re going to wind up in court over this.
Você sabe que vai acabar sendo processado por causa disso.

I wound up wishing I’d never come.
No fim eu gostaria de nem ter vindo.

You don’t want to wind up jobless, do you?
Você não quer acabar desempregado, né?

To wind up também é usado quando ficamos brincando, provocando alguém ou deixar alguém bravo. Imagine alguém te “dando corda” até você começar a “funcionar”!

They’re only winding you up.
Eles só estão te provocando.

Please don’t wind him up, he causes me enough trouble.
Por favor, não o provoque por que ele já me dá muito trabalho.

It really winds me up when he goes on about teachers having an easy life.
Ele realmente me irrita quando fica falando que os professores têm vida fácil.

She just knows how to wind me up.
Ela sabe como me deixar irritado.

Por hoje é só! See you next time!

Tags:
Keep learning Inglês with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.