Archive for September, 2013
Falso cognato: cafeteria Posted by Adir on Sep 27, 2013
Cafeteria = restaurante, refeitório Coffee shop = cafeteria Não é apenas café que é servido neste estabelecimento cujo nome pode nos levar a tal conclusão. “CAFETERIA” é um restaurante em que os fregueses se servem em um balcão e levam seu alimento para as mesas. Se localizado dentro de empresa ou escola, o substantivo “CAFETERIA”…
English Idioms About Love Posted by Adir on Sep 25, 2013
Hello, everybody! How’s everything? Check out these cool English idioms to talk about love! Kaplan International Colleges
Inglês Americano x Inglês Britânico: As Diferenças no Vocabulário Posted by Adir on Sep 23, 2013
Hello, there! Vamos começar a semana com uma breve revisão das diferenças de vocabulário entre o inglês britânico e o inglês americano. Minha colega Erin, da Transparent Language English, fez um vídeo super interessante onde ela compara 12 palavras em inglês americano e dá seu correspondente em inglês britânico. Vamos aprender! cookies – biscuit [biscoitos…
Como pronunciar a palavra “Facebook” Posted by Adir on Sep 21, 2013
Salve, galera! Hoje é sábado e nosso post hoje é bem curtinho e traz uma dica super massa: como pronunciar a palavra “Facebook” corretamente. O vídeo é do canal Rachel’s English e é uma ótima oportunidade para você aprender inglês de forma mais light e divertida. So, enjoy! Bom sábado pra nós!
Como dizer “novela” em inglês Posted by Adir on Sep 20, 2013
Novela – Soap opera/soap Jane loves to watch soaps / soap operas at night. Jane adora assistir novelas à noite. Assistir novelas é um dos passatempos nacionais mais arraigados. Entre os alunos, é erro comum utilizar a palavra novel para referir-se à nossa tão tradicional telenovela (por sinal exportada para vários países). A palavra novel…
Você é canhoto? Posted by Adir on Sep 13, 2013
Se sim, encontrei esse infográfico com alguns fatos interessantes sobre os canhotos, in English!
Como dizer “nos 45 do segundo tempo” em inglês Posted by Adir on Sep 11, 2013
Hello, there! Encontrei uma expressão super interessante que traduz a nossa “nos 45 do segundo tempo” = down to the wire. O substantivo wire significa, em inglês, disco final ou espelho, o equivalente à linha de chegada nas corridas de cavalo. Por analogia, usa-se essa expressão para representar uma situação em que um determinado prazo…