Transparent Inglês
Menu
Search

Fora do Anzol e um Tapinha no Pulso? Como assim? Posted by on Feb 3, 2014 in Intermediário

america english british

Pessoal, how are you doing?

Começamos fevereiro com gás total e eu vou compartilhar algo com vocês. Cada vez mais eu vejo o poder da Internet e da tecnologia para aprendermos outra língua.

Por isso peguei um dos últimos episódios da terceira temporada da série Suits e fui anotando as várias expressões idiomáticas que eles usaram. Fiquei boquiaberto com a quantidade de idioms que eles usaram, como em toda série.

Vou compartilhar alguns que achei bem legais com vocês! Are you ready? Let’s do this!

Off the hook

Off the hook quer dizer que você está livre de uma obrigação. Faz referência à pescaria onde um peixe fica livre do anzol (off the hook).

Geralmente dizemos be off the hook, get off the hook, get someone off the hook e let someone off the hook.

Alguns exemplos:

– Thanks for getting me off the hook. I didn’t want to attend that meeting. [Obrigado por me liberar dessa obrigação. Eu não queria ir àquela reunião.]

– I couldn’t get myself off the hook no matter what I tried. [Não consegui me livrar daquilo não importa o que eu fizesse.]

– He’s just happy to be off the hook on that harassment charge. [Ela está feliz por ter sido liberado da acusação de assédio.]

– She got him off the hook by lending him her class notes. [Ela quebrou o galho dele quando emprestou as anotações da aula para ele.]

Off the hook também pode ser usado quando algo é muito legal, que está na moda, maneiro.

Those new shoes are off the hook, man! [Esses tênis novos são maneiros, cara!]

Até encontrei um vídeo com alguns exemplos de off the hook:

Slap on the wrist

Da mesma família de off the hook, um slap on the wrist (um tapinha no pulso) é quando você recebe uma punição leve por algo que você fez. Por exemplo, você é parado pela polícia e está sem cinto de segurança, então o policial te dá um aviso para colocar o cinto e te deixa ir embora sem te multar.

Alguns exemplos:

He created quite a disturbance, but he only got a slap on the wrist from the judge. [Ele criou uma baita confusão, mas o juiz só lhe deu uma advertência.]

I thought I’d get a slap on the wrist for speeding, but I got fined $500. [Achei que só ia receber uma advertência, mas fui multado em $500.]

The judge did nothing but slap the mugger on the wrist. [O juiz só deu uma advertência ao assaltante.]

E olha só! Encontrei um vídeo com a expressão slap on the wrist também!

http://www.youtube.com/watch?v=LFzvhz9-kdI

Por hoje é só! See you next time!

Tags:
Keep learning Inglês with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.