Transparent Inglês
Menu
Search

Algumas expressões com cores em inglês Posted by on Aug 13, 2020 in Intermediário

Happy August to all readers! How has life been treating you lately? Feliz agosto a todos os leitores! Como anda a vida ultimamente? Well, if you have the blues, cheer up! Se você estiver mal, hora de se animar! O post de hoje vai ser uma oportunidade de ouro para quem estiver interessado em dar uma impulsionada no vocabulário ou em expandir os conhecimentos culturais: vamos aprender algumas expressões idiomáticas da língua inglesa relacionada às cores. Os dias andam tão cinzentos que não há nada melhor que entrar em contato com palavras novas para se sentir inspirados. So let’s paint the town red?

to be caught red-handedcatch someone while doing something wrong or illegal | pegar no flagra

  • They set up a surveillance camera in the building in order to catch the thieves red-handed | Eles instalaram uma câmera de vigilância no prédio para pegar os ladrões em flagrante
  • The dog was caught red-handed trying to steal a piece of meat from the kitchen counter | O cachorro foi pego em flagrante tentando roubar um pedaço de carne do balcão da cozinha

green thumb – to have skills with plants | dedo verde

  • With such a huge garden and lovely rose beds, you must really have a green thumb to live here! | Com esse jardim tão grande e belos canteiros de rosas, você precisa mesmo ter o dedo verde para viver aqui!
  • I wish I had a green thumb, even my cactus died on me! | Eu gostaria de ter o dedo verde, deixei até meu cacto morrer!

white lie – a harmless lie to prevent others from getting hurt | mentira inocente, com boas intenções

  • Who cares if I lied about being sick to avoid going to Sheila’s baby shower? It was just a white lie! | E daí se eu menti que estava doente para evitar ir ao chá de bebê da Sheila? Foi só uma mentirinha inocente!
  • I had to tell Jane a white lie so she wouldn’t feel bad about her new hairstyle | Eu tive que mentir para a Jane para ela não se sentir mal com seu novo penteado

to be in the red – to be in debt | estar no vermelho

  • When the Johnson’s were in the red, they had to sell their car to pay off all debts | Quando os Johnson’s estavam no vermelho, eles tiveram que vender o carro para pagar todas as dívidas
  • After being two years in the red, the  company’s business is finally picking up and will soon be profitable | Depois de dois anos no vermelho, a empresa finalmente começou a lucrar

    Color idioms in English (Photo by Pexels from Pixabay)

to be kept in the dark (about something) – to keep a secret from someone | manter o sigilo, fazer algo às escondidas

  • The employees were kept in the dark about the possible layoffs | Os funcionários não foram informados sobre as possíveis demissões
  • The police are keeping the press in the dark about the ongoing investigation | A polícia está mantendo o sigilo sobre a investigação em andamento para a imprensa

out of the blue – to happen unexpectedly | do nada, de repente

  • The whole family was surprised when my father simply quit his job out of the blue and decided to start writing a novel | Toda a família ficou surpresa quando meu pai simplesmente pediu demissão do nada e decidiu começar a escrever um romance
  • The cyclist came out of blue and I nearly ran over him with my car | O ciclista apareceu do nada e quase atropelei ele com meu carro

So, what are your thoughts on our list so far? Do you guys know any other color-related idioms? O que acharam até agora? Conhecem outras expressões idiomáticas relacionadas a cores? Escreva para a gente nos comentários e até a próxima edição! Have a colorful week 🙂

Tags: , , , , , , , , ,
Keep learning Inglês with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it