Menu
Search

Praticando a leitura em inglês: O discurso de posse de Joe Biden Posted by on Jan 29, 2021 in Avançado, Intermediário

Good morning, everyone! How is 2021 treating you so far? O ano começou trazendo expectativas de mudanças para todos nós. A chegada da vacina na maioria dos países aponta para tempos melhores que virão. Outro grande sinal de transformação que já marcou esse ano foi a inauguration (posse) do recém-eleito presidente Joe Biden.  Após um turbulento term-of-office (mandato), Donald Trump deixa o cargo, que foi ocupado pelo colega democrata no dia 20 de janeiro. Vocês acompanharam o evento pela televisão? Pois hoje vamos ter a chance de revisitar o discurso de Biden, e de quebra praticar a leitura em inglês!

The whole speech (o discurso inteiro) tem cerca de 20 minutos, então vamos focar aqui em alguns trechos com os highlights (destaques) da fala do novo presidente americano. Para treinar, tentem primeiro ler o texto original em inglês e entender seu meaning (significado), para em seguida verificar a tradução. Are you ready?

Joe Biden (Photo by The White House, Public domain, via Wikimedia Common)

JOE BIDEN’S INAUGURATION SPEECH 

This is America’s day. This is democracy’s day. A day of history and hope, of renewal and resolve. Through a crucible for the ages, America has been tested anew and America has risen to the challenge. Today we celebrate the triumph not of a candidate but of a cause, a cause of democracy. The people – the will of the people – has been heard, and the will of the people has been heeded.

Este é o dia da América. Este é o dia da democracia. Um dia de história e esperança, de renovação e determinação. Através de uma notável provação, a América foi testada novamente e a América está à altura do desafio. Hoje celebramos o triunfo não de um candidato, mas de uma causa, a causa da democracia. O povo – a vontade do povo – foi ouvida, e a vontade do povo foi atendida.

We’ve learned again that democracy is precious, democracy is fragile and, at this hour my friends, democracy has prevailed. So now on this hallowed ground where just a few days ago violence sought to shake the Capitol’s very foundations, we come together as one nation under God – indivisible – to carry out the peaceful transfer of power as we have for more than two centuries.

Capitol (Image by lea hope bonzer from Pixabay)

Aprendemos de novo que a democracia é preciosa, a democracia é frágil e, nesta hora, meus amigos, a democracia prevaleceu. Então, agora neste solo sagrado onde há poucos dias a violência tentou abalar os alicerces do Capitol, nos reunimos como uma nação sob Deus – indivisível – para realizar a transferência pacífica de poder como fizemos por mais de dois séculos.

As we look ahead in our uniquely American way, restless, bold, optimistic, and set our sights on a nation we know we can be and must be, I thank my predecessors of both parties for their presence here. I thank them from the bottom of my heart. And I know the resilience of our Constitution and the strength, the strength of our nation, as does President Carter, who I spoke with last night who cannot be with us today, but who we salute for his lifetime of service.

Ao olharmos para o futuro com nosso jeito de ser americano, inquietos, ousados, otimistas e voltados para uma nação que sabemos que podemos e devemos ser, agradeço a meus antecessores de ambos os partidos por sua presença aqui. Agradeço do fundo do meu coração. E eu conheço a resiliência de nossa Constituição e a força, a força de nossa nação, assim como o presidente Carter, com quem falei ontem à noite, que não pode estar conosco hoje, mas a quem saudamos por sua vida inteira de serviço.

I’ve just taken a sacred oath each of those patriots have taken. The oath first sworn by George Washington. But the American story depends not on any one of us, not on some of us, but on all of us. On we the people who seek a more perfect union. This is a great nation, we are good people. And over the centuries through storm and strife in peace and in war we’ve come so far. But we still have far to go.

Acabei de fazer um juramento sagrado que cada um desses patriotas fez. O juramento feito pela primeira vez por George Washington. Mas a história americana não depende de nenhum de nós, não de alguns de nós, mas de todos nós. Sobre nós as pessoas que buscam uma união mais perfeita. Esta é uma grande nação, somos boas pessoas. E ao longo dos séculos, através de tempestades e conflitos na paz e na guerra, chegamos tão longe. Mas ainda temos muito a percorrer.

 ____

And together we will write an American story of hope, not fear. Of unity not division, of light not darkness. A story of decency and dignity, love and healing, greatness and goodness. May this be the story that guides us. The story that inspires us. And the story that tells ages yet to come that we answered the call of history, we met the moment. Democracy and hope, truth and justice, did not die on our watch but thrive.

Joe Biden’s inauguration speech (Image by Ronile from Pixabay)

E juntos escreveremos uma história americana de esperança, não de medo. De unidade não divisão, de luz não escuridão. Uma história de decência e dignidade, amor e cura, grandeza e bondade. Que esta seja a história que nos guia. A história que nos inspira. E a história que contará as gerações futuras que respondemos ao chamado da história, encontramos o momento. A democracia e a esperança, a verdade e a justiça não morreram sob nossa supervisão, mas prosperaram.

That America secured liberty at home and stood once again as a beacon to the world. That is what we owe our forbearers, one another, and generations to follow.

So with purpose and resolve, we turn to those tasks of our time. Sustained by faith, driven by conviction and devoted to one another and the country we love with all our hearts. May God bless America and God protect our troops.

Que a América garantiu a liberdade em casa e permaneceu mais uma vez como um farol para o mundo. Isso é o que devemos aos nossos antepassados, uns aos outros e às gerações que se seguirão.

Portanto, com propósito e determinação, nos voltamos para as tarefas de nosso tempo. Sustentados pela fé, movidos pela convicção e devotados uns aos outros e ao país que amamos de todo o coração. Que Deus abençoe a América e que Deus proteja nossas tropas.

Você pode acessar o conteúdo completo no site da Casa Branca em: https://www.whitehouse.gov/briefing-room/speeches-remarks/2021/01/20/inaugural-address-by-president-joseph-r-biden-jr/

E para treinar a escuta, assista ao full video (na íntegra) no site da CNN News:

E vocês, what do you expect from Joe Biden as a president? O que acharam de seu inauguration speech? Share your comments below!

Tags: , , , , , , , ,
Keep learning Inglês with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it