Archive for 'Intermediário'
O que significa “the Ides of March”? Posted by Adir on Mar 22, 2012
O filme de George Clooney Tudo pelo Poder, tem como título em inglês The Ides of March, e é um filme com temas políticos e a participação também de Ryan Gosling. Atualmente o dia 15 de março é considerado como ides of March, pois ides quer dizer “meio do mês”. Ides vem do latim idus…
Phrasemix: “Nah, she’s way out of my league.” Posted by Adir on Mar 15, 2012
Hi, everybody! Hoje temos mais um post adaptado do site Phrasemix, gentilmente cedido pelo Aaron Knight especialmente para você, querido leitor que quer aprender inglês. Vamos trabalhar com três expressões bem comuns: nah, way e out of one’s league. Leia a situação abaixo: Um amigo sugere que você convite uma menina que você gosta para…
Expressão: to get an earful Posted by Adir on Mar 14, 2012
Hey, there! How’ve you been? Hoje é quarta-feira, meio da semana e tenho certeza de que você já está antecipando os planos para o fim de semana. Mas antes disso, vamos aprender uma expressão idiomática bem interessante em inglês: to get an earful. Ah, quem nessa vida já não got an earful da mãe, do…
Como dizer “farinha do mesmo saco” em inglês Posted by Adir on Mar 5, 2012
Usamos a expressão “birds of a feather flock together” para dizer “farinha do mesmo saco” em inglês, indicando que pessoas com gostos e interesses similares se juntam e forma grupos. Literalmente quer dizer “pássaros do mesmo tipo voam juntos”. Veja alguns exemplos: A: We hardly ever see my brother any more. He is always hanging…
Como dizer “por mim tudo bem” em inglês Posted by Adir on Feb 29, 2012
Hey, there! Faz tempo que quero compartilhar com você como dizer a expressão “por mim tudo bem” em inglês. Ontem, por acaso, estava assistindo um episódio da série Sons of Anarchy e apareceu novamente essa expressão. Antes de ensinar a expressão, dá uma olhada nesse diálogo, retirado do livro Fale Tudo em Inglês (Editora Disal)…
O que significa “rolling in the deep”? Posted by Adir on Feb 23, 2012
Sim, a Adele chegou com seu vozerão e seu disco 21, composto através de suas mazelas emocionais, foi um dos mais vendidos em 2011. E claro, como professor e cantor, estou sempre prestando atenção às canções da diva inglesa e encontrei algumas expressões idiomáticas bem interessantes nas canções. A primeira é rolling in the deep…
“Do an impression” ou “make an impression”? Posted by Adir on Feb 22, 2012
Hi, there! Hoje é quarta-feira de Cinzas e retomamos as atividades aqui no blog com uma pergunta: com a palavra impression, usamos os verbos to do ou to make? Essa pergunta me veio quando estava assistindo a um episódio de American Idol semana passada e sabemos que escolher entre os verbos to do e to…