Archive by Author
How To Say ‘Mess’ in Irish: 14 Ways (and Counting), Starting with ‘praiseach’ Posted by róislín on Sep 12, 2017
(le Róislín) In the most recent blogpost (nasc thíos), we looked at several Irish words for “mess,” inspired by thinking about the phrase “dog’s dinner,” which can either mean “food for dogs,” literally, or “a mess.” And that was inspired by listening to some radio commentary about Brexit (and btw, do you remember the Irish…
When Is a Dog’s Dinner Not a ‘Dog’s Dinner’?: Some Irish Vocabulary Notes for “Mess” Posted by róislín on Sep 7, 2017
(le Róislín) I recently heard some commentary on the radio equating the plans for Brexit (Breatimeacht) with a dog’s dinner. And that got me thinking about another use of caint fháthchiallach / mheafarach, since we talked about the issue in the latest post (nasc thíos). Although “dog’s dinner,” as such, is not a traditional metaphorical…
Three Ways to Say “Keeping Your Nose to the Grindstone” in Irish without Using the Words for “Nose” or “Grindstone” – Is é sin a rá, cora cainte atá difriúil ar fad i bhfoclaíocht ach mar a gcéanna (beagnach) i gciall Posted by róislín on Aug 31, 2017
(le Róislín) In the most recent blogpost (nasc thíos), we did some discussion of noses (sróna) and grindstones (clocha líofa), which led to an interesting vocabulary work-out. In today’s post, we’ll actually look at some more traditional ways of saying “to keep your nose to the grindstone,” none of which mention noses or grindstones. This…
Sróna, Próboscais, Clocha Líofa agus Oighinn: The Irish for ‘Noses,’ ‘Proboscises,’ ‘Grindstones,’ and ‘Ovens,’ and Why This Selection! Posted by róislín on Aug 29, 2017
(le Róislín) So what’s the connection between the four Irish terms in the title of this blogpost, most of which were introduced in recent posts (naisc thíos) Well, first let’s translate the title, and that will make some of it clear. sróna, noses próboscais, proboscises. By the way, I did look in several Irish dictionaries…
Vocabulary Round-up from ‘More Irish Numbers Practice: Orduimhreacha i dTeidil Scannán’ (Cuid/Part 2) Posted by róislín on Aug 26, 2017
(le Róislín) Here, as promised, is the second batch of words from the blogpost practicing ordinal numbers by using examples from movie titles (nasc thíos). As you might recall, the movie Muiscít ar an Deichiú hUrlár (bunteideal i Seapáinis: Jukkai no mosukîto, 1983) was one of the most unusual, offering a workout with the orduimhir, the…
Orduimhreacha agus na hUrláir i bhFoirgnimh (Ordinal Numbers and the Floors in Buildings) Posted by róislín on Aug 23, 2017
(le Róislín; d.a.s. tiocfaidh cuid 2 de “Vocabulary Round-up from ‘More Irish Numbers Practice: Orduimhreacha i dTeidil Scannán’” roimh i bhfad ) Cuir i gcás gur turasóir Meiriceánach in Éirinn thú. Tá tú i dteach lóistín, ag clárú agus ag fáil eochair do sheomra. Deir bean an tí go bhfuil do sheomra ar an gcéad…
Vocabulary Round-up from ‘More Irish Numbers Practice: Orduimhreacha i dTeidil Scannán’ (Cuid/Part 1) Posted by róislín on Aug 20, 2017
(le Róislín) The last blogpost (nasc thíos) introduced a few words from off the beaten track, even though the basic vocabulary was probably pretty familiar for advanced beginners and up. Today we’ll look at some of the more familiar words from that post, but with some new examples and contexts. And a post after that…