Irish Language Blog
Menu
Search

Cineálacha Gloiní agus Soithí Eile don Ól Posted by on Oct 18, 2009 in Irish Language

An bhfuil tart ort fós?   Still thirsty?  The recent blaganna have given you a wide choice of deochanna, but, how to drink them?  Here are some of the basics, and a few more specialized:

 

cupán, cup

 

cupán tae could be a cup of tea or a tea-cup (as opposed to a muga).  But “taechupán” is more specific if you’re discussing the drinkware as such.   

 

muga, mug, and somewhat less practical, ciota, a wooden mug

 

tóibíchrúsca, literally, is a Toby jug, though most I’ve seen would be more of a mug

 

I find nothing in Irish to equate to a “stein;” best to leave that in German, I guess.

 

A little more festive would be a cuach, a two-handled drinking cup, mostly known in English through its Scots name, quaich.  This item is quite well known in Scotland and silver ones are popular gift items. 

 

The term “cuach” is actually sort of ambiguous, since it used to and could still mean a “goblet,” although “gloine choise” (lit. foot- or leg-glass) is typically used for “goblet” these days.  Either way, it’s not the same as two other words spelled “cuach” in Irish, namely, “cuach” (cuckoo) and “cuach” (the verb “bundle” or “curl”). 

 

As for earraí gloine (glassware), here are some, ranging from the general to the specific:

 

gloine, a glass, also, glass as a substance, but this isn’t generally the term for glasses for reading, etc., which typically would be “spéaclaí.”

 

fíonghloine, a wine glass, as opposed to “gloine fíona,” a glass of wine

 

gloine mhanglaim we’ve discussed previously, but I find no terms in Irish to correspond to the specific glasses for highballs, Collins cocktails, or old-fashioneds.  No great loss, I guess, since it seems to me that there is far less consumption of mixed drinks in Ireland than elsewhere.  And why bother, one might ask, when uisce beatha Éireannach is as blasta as can be, whether mixed with water, or drunk “neat,” for which Irish has at least  three terms: as a neart (lit. out of its strength), ar a bhlas (lit. on its taste), and ar a aghaidh (lit. on its face).  None of these terms are remotely connected to the normal Irish words for neat (tidy), which include néata, slachtmhar, córach, and comair. 

 

For the following types of glasses, I find no documented Irish equivalent: brandy snifter, champagne flute or coupe (saucer).  Smaointe, anyone? 

 

Nótaí: tart, thirst, is “on you” in Irish; manglam, cocktail; mhanglaim, of cocktail; aghaidh, this is just one long vowel sound, all the consonants are silent, sounds more or less like “eye” or “I” in English. 

Tags: , , , , , , ,
Keep learning Irish with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Leave a comment: