Comhuaineach, Grafaic, Lóistíocht, Próiseáil, Veicteoireach: Some Irish Vocabulary from the Previous Blog Posted by róislín on May 21, 2017
(le Róislín) Most of the time my interest in Irish vocabulary leans more to the traditional, like words for “potato ridges” (iomairí prátaí), dibbers (stibhíní), spinning jennies (sinéidíní), or querns (brónna). But the most recent blog (nasc thíos) introduced a few more contemporary terms which may relate to occupations and technologies we see today. In…
‘Sceamhóg’ vs. ‘Scamhóg” in Irish (and for good measure ‘sceallóg’ and ‘scailleog’) Posted by róislín on May 16, 2017
(le Róislín) While working on the most recent blogs, on prátaí, (naisc thíos), I noticed an interesting coincidence about the pronunciation of some Irish words. Last time, we talked extensively about words for “chips”, which included “sceamhóg” (flake, chip, slice). In today’s post, we’ll look at a similar-sounding word, “scamhóg,” which has a completely different…
Speaking of Spuds: Sceallóga (Prátaí) and Sceallóga Eile (Irish Words for Chips, Potato and Otherwise) Posted by róislín on May 12, 2017
(le Róislín) We recently (nasc thíos) looked at several ways of cooking of potatoes (prátaí) and now we’ll check a few types specifically of sceallóga prátaí (chips, or in the US, French fries). In the illustration above we can see four types, and one solitary bit of a chip that a bird made off with…
Not just ‘bruite’ — some Irish terms for preparing potatoes Posted by róislín on May 6, 2017
(le Róislín) As you can see in the picture above, there are many ways to prepare potatoes (prátaí a réiteach). One of the most basic would simply be “bruite,” which means rather amazingly, “boiled,” “baked,” “grilled,” or simply “cooked.” Or, using the same basic verb, we could say, “iad a bhruith” (to boil/bake/grill/cook them). But…
Mí na Bealtaine: May, Mothers, Memorial, Mint Juleps, and Macaroons! Posted by róislín on Apr 30, 2017
(le Róislín) OK, so what do all those words in the title have in common besides, starting with the letter “M” in English? Well, May, Mothers and Memorial (in the U,S.) are a shoo-in — holidays (laethe saoire) during the month of May (mí na Bealtaine). So are Macaroons and Mint Juleps. Maybe I should…
Children’s Books in Irish by Gwyneth Wynn: References, Links, and Vocabulary (pt. 3 of 3) Posted by róislín on Apr 28, 2017
(le Róislín) Bhuel, we’ve recently been looking at stories about ainmhithe (béar, madra, leon, broc, srl.), plandaí (crainn mhóra, crann beag), and an aimsir (an bháisteach) in books in Irish by Gwyneth Wynn. What else makes the world go round? How about draíocht (magic)? The final book in our discussion will be Clíona Cailleach, with…
Children’s Books in Irish by Gwyneth Wynn: References, Links, and Vocabulary (pt. 2) Posted by róislín on Apr 26, 2017
(le Róislín) If you’ve been following the most recent blogposts (na blagmhíreanna is déanaí, naisc thíos), then you’ve followed our discussion of Micí, Teidí, Beartla Broc, agus An Crann Beag, in books by Irish- and Welsh-speaking author/illustrator Gwyneth Wynn. Today we’ll briefly recap the background and move on to discuss one or two of her…