Irish Language Blog
Menu
Search

Tag Archives: ainm

Five More Irish Names for Boys – Seán, Séamas, Seosamh, Liam, Mícheál, Pt. 2: Séamas, Seosamh Posted by on Apr 10, 2016

(le Róislín) Continuing our coverage of Irish personal names, this blogpost will look at “Séamas” and “Seosamh.”  Beidh na hainmneacha “Liam” agus “Mícheál” sa chéad bhlagmhír eile. “Séamas” and “Seosamh” make an interesting pair, pronunciation-wise, because even though they both start with the same letter, a slender “s,” in their basic form, the sounds vary…

Continue Reading

Five More Irish Names for Boys – Seán, Séamas, Seosamh, Liam, Mícheál, Pt. 1: Seán, ‘sea, ach sa tuiseal gairmeach agus sa tuiseal ginideach? Posted by on Apr 5, 2016

(le Róislín) We recently looked at five Irish names for boys, including at least a couple that are off the beaten track.  Here they are with a couple of letters missing.  Recognize ‘em? Alabh__ __ __ s, Éad__ __ ard, F__ __rdor__ __ a, R__n__n, T__ __ rnán.  (Freagraí thíos) Today we’ll look briefly at…

Continue Reading

Mistéir an Fhrása ‘ó chorchtacht’ [sic] in ‘An Béal Bocht’ — Réitithe (An Irish typo — solved) Posted by on Apr 20, 2015

(le Róislín) When I first read the delightful Irish satirical classic, An Béal Bocht, (The Poor Mouth), one phrase that puzzled me was “… i bpriacal do mharfa ó chorchtacht na tíre” (p. 14).  Literally, it would mean, “… in danger of being killed from the “corchtacht” [sic] of the land.”  The official translation gives “from…

Continue Reading

You Just Call Out My Name (sa Tuiseal Gairmeach, of course, in Irish) (Pt. 3: Ainmneacha Buachaillí) Posted by on Jun 14, 2013

(le Róislín) In several previous blogs (links below), we looked at Irish names used in direct address, focusing on names for girls and women in the most recent one.   Today we’ll look at saying names for buachaillí (boys) and fir (men) when you’re speaking directly to them. In English, there is no official change when…

Continue Reading

You Just Call Out My Name (sa Tuiseal Gairmeach, of course, in Irish) (Pt. 2: Ainmneacha Cailíní) Posted by on Jun 11, 2013

(le Róislín) Remember how “Séamas” changes to “a Shéamais” and “Sinéad” changes to “a Shinéad” for direct address in Irish?  (Nasc: https://blogs.transparent.com/irish/you-just-call-out-my-name-sa-tuiseal-gairmeach-of-course-in-irish-pt-1/).  The first blog in this mini-series discussed Irish given names in general, and gave some specific examples for use with phrases like “Dia duit!” (Hello) and “Slán agat!” (Good-bye!).  We looked at a…

Continue Reading

Beagáinín Eile faoi Théarmaí Vailintín: “Macushla” Mar Ainm Bó Posted by on Feb 23, 2011

(le Róislín) CGL, Hollywood atá i gceist anseo.  GRMA do Christín as an tagairt (reference) don bhó “Macushla” a sheoladh isteach.  Tá a nóta sna nótaí tráchta (comments) don bhlag seo, 2/17/11 “Níos Mó Téarmaí Vailintín”.    Cuirfidh mé Gaeilge ar ainm an scannáin ina bhfuil “Macushla” in “bónaisteoir tacaíochta” agus b’fhéidir go n-aithneoidh sibhse…

Continue Reading

Logainmneacha Ceilteacha agus Náisiúntachtaí a Trí: Celtic Place Names and Nationalities – Wales and the Welsh Posted by on May 3, 2009

We’ve recently discussed the place names Albain (Scotland) and Éire (Ireland).  Now we’ll turn to ”An Bhreatain Bheag” (Wales).  Since “Breatain” is a feminine noun, the adjective that modifies it, “beag” (little) becomes “bheag.”  And since this country name includes the definite article “an” (the), it also causes “Breatain” to change to “Bhreatain,” pronounced with…

Continue Reading

Older posts
Newer posts