Tag Archives: Ceanadach
Vocabulary Roundup for the Blogpost ”Is (X) mé — An (X) tusa? — Saying “I am a (X)” — “Are you a (X)?” in Irish” (Cuid/Pt. 2) Posted by róislín on Oct 31, 2017
(le Róislín) Today we’ll have the final touch to our recent turnip terminology tour (naisc thíos). We’ll complete the vocabulary roundup for the earlier blogpost of conversations that had a pumpkin talking to a turnip, a Vegemite vignette, a confession from an undercover Martian, a Doctor Who conversation, and an “otairinealaraingeolaí” thrown in, all…
Tír le Teanga Posted by róislín on Feb 3, 2011
Agus aríst eile! And yet again! More nationalities and ethnicities, but this time for you to figure out. I’m giving you ainm na tíre / an cheantair agus ainm na teanga / na dteangacha. I hope that from that, you can figure out the nationality, ethnicity, or relevant ethnonym. And then, if it’s yours, please…
Lá na Brataí (Flag Day) i Meiriceá Posted by róislín on Jun 14, 2010
(le Róislín) Ceiliúrtar Lá na Brataí i Meiriceá ar an 14ú lá de mhí an Mheithimh. Cad a dhéantar? Paráidí in áiteanna (is fiú le rá Quincy, MA., Traoi (Troy), NY, agus Fairfield, WA), searmanais, canadh an amhráin náisiúnta, agus na bratacha iad féin curtha ar foluain. The Irish word for flag is “bratach.” In…
Lá na Máithreacha vs. Lá na Máthar (“Day of the Mothers” or “of the Mother”)? Posted by róislín on May 10, 2009
(le Róislín) I’ve been following this debate in Irish circles for a good 10 or so years now, probably since the first time I wrote on the topic for my Irish language column for children in the Philadelphia-based Irish Edition newspaper (www.irishedition.com). Are we celebrating one mother or all mothers? I should probably qualify that to say…
Logainmneacha Ceilteacha agus Náisiúntachtaí a Trí: Celtic Place Names and Nationalities – Wales and the Welsh Posted by róislín on May 3, 2009
We’ve recently discussed the place names Albain (Scotland) and Éire (Ireland). Now we’ll turn to ”An Bhreatain Bheag” (Wales). Since “Breatain” is a feminine noun, the adjective that modifies it, “beag” (little) becomes “bheag.” And since this country name includes the definite article “an” (the), it also causes “Breatain” to change to “Bhreatain,” pronounced with…