Irish Language Blog
Menu
Search

Tag Archives: Ceanadach

Vocabulary Roundup for the Blogpost ”Is (X) mé — An (X) tusa?  — Saying “I am a (X)” — “Are you a (X)?” in Irish” (Cuid/Pt. 2) Posted by on Oct 31, 2017

(le Róislín)   Today we’ll have the final touch to our recent turnip terminology tour (naisc thíos).  We’ll complete the vocabulary roundup for the earlier blogpost of conversations that had a pumpkin talking to a turnip, a Vegemite vignette, a confession from an undercover Martian, a Doctor Who conversation, and an “otairinealaraingeolaí” thrown in, all…

Continue Reading

Tír le Teanga Posted by on Feb 3, 2011

Agus aríst eile!  And yet again!  More nationalities and ethnicities, but this time for you to figure out.  I’m giving you ainm na tíre / an cheantair agus ainm na teanga / na dteangacha.  I hope that from that, you can figure out the nationality, ethnicity, or relevant ethnonym.  And then, if it’s yours, please…

Continue Reading

Lá na Brataí (Flag Day) i Meiriceá Posted by on Jun 14, 2010

(le Róislín) Ceiliúrtar Lá na Brataí i Meiriceá ar an 14ú lá de mhí an Mheithimh.  Cad a dhéantar?  Paráidí in áiteanna (is fiú le rá Quincy, MA., Traoi (Troy), NY, agus Fairfield, WA), searmanais, canadh an amhráin náisiúnta, agus na bratacha iad féin curtha ar foluain.  The Irish word for flag is “bratach.”  In…

Continue Reading

Lá na Máithreacha vs. Lá na Máthar (“Day of the Mothers” or “of the Mother”)? Posted by on May 10, 2009

(le Róislín) I’ve been following this debate in Irish circles for a good 10 or so years now, probably since the first time I wrote on the topic for my Irish language column for children in the Philadelphia-based Irish Edition newspaper (www.irishedition.com).  Are we celebrating one mother or all mothers?  I should probably qualify that to say…

Continue Reading

Logainmneacha Ceilteacha agus Náisiúntachtaí a Trí: Celtic Place Names and Nationalities – Wales and the Welsh Posted by on May 3, 2009

We’ve recently discussed the place names Albain (Scotland) and Éire (Ireland).  Now we’ll turn to ”An Bhreatain Bheag” (Wales).  Since “Breatain” is a feminine noun, the adjective that modifies it, “beag” (little) becomes “bheag.”  And since this country name includes the definite article “an” (the), it also causes “Breatain” to change to “Bhreatain,” pronounced with…

Continue Reading