Tag Archives: Coinín
An bhfuil peata agat? Talking about Pets in Irish: Piscíní (Kittens) Posted by róislín on Jun 16, 2017
(le Róislín) Bhuel, we’ve just discussed coiníní as peataí in our sraith nua (faoi pheataí), so let’s go now with an even more popular pet, piscíní, and we’ll look more later at “cait,” which have been covered in some previous posts. As you can see in the picture above, we have an image of a…
An bhfuil peata agat? Talking about Pets in Irish Posted by róislín on Jun 12, 2017
(le Róislín) Remember when we talked about hamstair and their gothaí gnúise gleoite, not to mention their “rothaí“? Hmm, a ngothaí agus a rothaí! — this is the first time I ever got to link up those two words! And we have, at various times in this blog, talked about different types of pets (madraí…
Coiníní Óga sa Nead: Describing Rabbits in Irish Posted by róislín on Jun 6, 2017
(le Róislín) Some of you may already know the word “coinín,” which means “rabbit,” “bunny,” or “bunny-rabbit.” In today’s blogpost, we’ll look at some ways to describe “na coiníní gleoite atá sa nead” in the picture above and we’ll also consider…
Chocolate Redux (well, not really re: ducks, but re: eggs and such): Chocolate Terms in Irish Posted by róislín on Jan 18, 2015
(le Róislín) I see that the chocolate blog in this series just popped up again on our Facebook site (https://www.facebook.com/learn.irish; bun-nasc thíos). So I thought it would fun to try some more phrases involving many people’s favorite “bia compoird” — seacláid…
Seacláid (Chocolate): An Bia Compoird Is Fearr? Posted by róislín on Apr 21, 2014
(le Róislín) During the Easter season, we can’t escape the promotion of “seacláid,” especially in the shape of “coiníní” and “uibheacha,” and, for those down under, “bilbithe,” as discussed in some previous blogs (naisc thíos). So let’s look at a few more terms related to “bia na ndéithe” (.i. seacláid, leis an leasainm bunaithe ar…
Cáisc, Cháisc, Chásca, Cásca et al. – Which One When? Posted by róislín on Apr 8, 2012
(le Róislín) After seeing so many Easter phrases, you might start to wonder why there are so many different forms of the same word. Well, there’s the practical answer and the theoretical answer. Let’s start with the practical answer. For “Easter” in Irish we have the subject form (An Cháisc, lenited because it’s a feminine…
An Cháisc (Easter) is a Cognate of … Pascha and Pesach Posted by róislín on Apr 12, 2009
(le Róislín) It may seem straightforward enough that Pascha (Latin for Easter) and Pesach (Passover) are linguistically related to each other. Several of the other Celtic words for Easter are also clearly connected, Y Pasg (Welsh), Pask (Cornish, Breton), as are the English adjective, Paschal, and the Romance words, Pâques, Pascua, and Pasqua. Their connection…