Tag Archives: deartháir
Titles, Quotes, and Sayings in Irish to Practice Terms for ‘Daoine Muinteartha’ (Family Members), Cuid/Part 1 Posted by róislín on Nov 28, 2016
(le Róislín) Aithreacha, máithreacha, deirfiúracha agus deartháireacha agus a thuilleadh. Fathers, mothers, sisters, brothers, and more. Today’s blogpost consists of a few traditional proverbs in Irish and a variety of quotes, paraphrases, and classic book, movie, or TV program titles that I have translated into Irish or written in Irish. In each case, a key…
Tips for Pronouncing the “thdh” Combination in Some Irish Words from the List of ‘Gaolta Teaghlaigh’ (Family Relationships) Posted by róislín on Nov 19, 2016
(le Róislín) There are a few pairs of words in our most recent blog about gaolta teaghlaigh (family relationships) that might be a little puzzling to pronounce, for newcomers to the language. This blogpost will deal with the following pairs; if you have questions about others, please feel free to write in and ask. leasdeirfiúr…
Who Says Irish Doesn’t Have Many Cognates with English? (Cuid a Dó/Pt. 2: Téarmaí Gaoil, Focail Ghaolmhara) Posted by róislín on Apr 27, 2013
(le Róislín) Ascaill, axilla … in the last blog* we talked about how Irish may, in fact, have many focail ghaolmhara with other languages. The words are just not always cognates with English, at least not basic everyday English. Most of us are more likely to say that “ascaill” means “armpit” than to say that…
An Iarmhír “-ach” sa Chúigiú Díochlaonadh: Beoir (Beer) vs. Beorach (of Beer), srl. Posted by róislín on Jun 3, 2011
(le Róislín) We’ve recently seen one pattern for the 5th category of Irish nouns (an cúigiú díochlaonadh), which involved dropping the “i” of words like máthair, athair, deartháir, and bráthair. As you may recall, that change results in phrases like the following (aistriúcháin thíos): a) gach mac máthar b) in ainm an Athar c) carr…
Gaolta and the Fifth Posted by róislín on May 27, 2011
(le Róislín) Fifth declension, that is. So, no, the fifth here is not a cúigiú as in 4/5 of a galún, traditionally filled with uisce beatha, vodca, rum, or other hard liquor, ar ndóigh. And it’s not the “Fifth” that Americans, at least, might take, demand, or plead, to protect against féin-ionchoiriú, etc. That’s “an…