Tag Archives: Easter
Díochlaontaí Arís! Posted by róislín on Apr 24, 2011
(le Róislín) Two words that pertain to Easter conveniently fit our next category of nouns, an tríú díochlaonadh (the third declension). One is the word “Cáisc” itself, and the other is “uaineoil.” As you may recall, before we took our “Sos Pónairí Glóthaí” and “Sos Cásca,” we had gotten through the first two declensions of…
An Dara Díochlaonadh, Firinscneach: Lambs of Butter, Mountains of Butter Posted by róislín on Apr 15, 2011
(le Róislín) Second-declension nouns — mostly feminine, right? Right! Mar shampla: spúnóg, bróg, ubh, feirm. Tuiseal ginideach, uatha? Sodhéanta: spúnóige, bróige, uibhe, feirme, etc. I mentioned in an earlier blog that at least two 2nd-declension nouns are masculine, “im” and “sliabh.” Let’s start with “im” (butter), if for no other reason than that it has…
An Chéad Díochlaonadh: Newts, Frogs, and, for Easter, Baskets Posted by róislín on Apr 8, 2011
(le Róislín) We’ve recently seen a number of first-declension nouns in Irish, with their various forms. You might have noticed how when we say “hats of men” or “eyes of newts,” the plural form appears to look singular. In other words, “fear” normally means “a man” but can mean “of men” in the right grammatical…
Irish Terms for Easter: Téarmaí don Cháisc Posted by róislín on Apr 2, 2010
(le Róislín) Yes, it’s been over a year now since this blog was started. Luisa was kind enough to send birthday greetings to the blog a little while ago. Tá an blag beagán níos mó ná bliain d’aois anois. (The blog is a little over a year old now). Go raibh maith agat, a Luisa!…
Lá Náisiúnta Arbhar Candaí i S.A.M. = an 30ú Deireadh Fómhair (October 30th) Posted by róislín on Oct 29, 2009
(le Róislín) Although there don’t seem to be any taifid ó Chomhdháil na Stát Aontaithe or forógraí uachtaráin for this holiday, it has some popularity in what I’ll call the penchant for Laethe Náisiúnta Mhic Uí Rudaí (National Days of Thingamajigs), sna Stáit Aontaith , ar a laghad. And these days, we have more and more…
An Cháisc (Easter) is a Cognate of … Pascha and Pesach Posted by róislín on Apr 12, 2009
(le Róislín) It may seem straightforward enough that Pascha (Latin for Easter) and Pesach (Passover) are linguistically related to each other. Several of the other Celtic words for Easter are also clearly connected, Y Pasg (Welsh), Pask (Cornish, Breton), as are the English adjective, Paschal, and the Romance words, Pâques, Pascua, and Pasqua. Their connection…
Lá Fhéile Pádraig! Posted by róislín on Mar 12, 2009
(le Róislín) As you might have guessed, the title phrase above means “St. Patrick’s Day,” a good time for launching this “blag nua” (new blog). Remember that in pronunciation, the “fh” of the word “Fhéile” is completely silent. For that reason, you sometimes see the phrase written as “Lá ‘Éile Pádraig,” dropping the “fh” entirely. …