Tag Archives: feoil
What food can hamsters eat? (plé i nGaeilge – a discussion in Irish) Posted by róislín on Apr 30, 2019
(le Róislín) Cúpla bliain ó shin scríobh mé blagmhír faoi sheirbil agus hamstar, iad ag cur síos ar a gcásanna agus ag rá an raibh ámóg nó caochóg nó tigín nó rudaí eile mar sin acu. Ar ndóigh, beagán antrapamorfachais a bhí ann. (Nasc thíos) A few years ago, I wrote an Irish blogpost about…
Bia le Beoir (Aguisín): One More Irish Phrase for a Beer-friendly Snack Food, Cuid / Part 2B of 2 Posted by róislín on Mar 29, 2017
(le Róislín) Every time I think I’m coming down the home stretch with this list of “-fheoil” or “-eoil” words, I think of a few more. So, in today’s post, we’ll not only look at fiafheoil and oiseoil, as mentioned in previous blogs, but we’ll also start looking at the following words and see how…
Bia le Beoir (Aguisín): One More Irish Phrase for a Beer-friendly Snack Food, Cuid / Part 2A of 2 Posted by róislín on Mar 26, 2017
(le Róislín) In our most recent blogpost (nasc thíos), we looked at Irish phrases for fried pork rinds aka cracklings and/or scratchings, good pub munchies, whatever you call them. And we also went through the variations of the word “muiceoil” (pork) so you can now fill in the correct way to complete the following phrase…
Bia le Beoir (Aguisín): One More Irish Phrase for a Beer-friendly Snack Food, Cuid / Part 1 Posted by róislín on Mar 23, 2017
(le Róislín) Well, it may not have quite the linguistic sizzle as the phrase “pork scratchings” (US equivalent “cracklins” or “cracklings”), aka “fried pork rinds,” but here’s the Irish for the bia sneaice in the picture above, quite straightforwardly: craiceann muiceola friochta (skin + of pork + fried). [Agus seo aguisín don aguisín seo: no sooner…
Maidir leis an gCnámh Hióideach Sin (Regarding the Hyoid Bone) — ó radharc an mhadra (Irish-speaking, natch!) Posted by róislín on Jun 18, 2016
(le Róislín) Bhuel, a chairde (cainíneach agus daonna). Seo an madra ag “caint.” Tá mé fós ag fanacht le hainm. Más cuimhin leat, sa bhlag eile fúm (nasc thíos), bhí “Fido” ann mar shampla d’ainm do mhadra, ach b’fhearr liom ainm níos Gaelaí. Moltaí ar bith agaibh? Bheinn buíoch díbh!…
Síolta, Ubhóiríní, agus Tiúbair … A Thiarcais! (Yet another “oh-my” meme, this time on a ‘biaphlanda” theme) Pt. 1 Posted by róislín on Oct 22, 2013
(le Róislín) Bhuel, seo mise báite go dtí mo shúile ag léamh faoin difear idir thorthaí agus ghlasraí. ‘Sea, fós. Mar a bhí mé sa bhlag roimhe seo, ach anois “níos báite.” Ceist na gcnónna agus na nglasraí pischineálacha atá i gceist inniu, chomh maith leis na sainmhínithe bunúsacha arís. So, let’s backtrack a bit…
Irish Pronunciation: Compound Words Like “Croíbhriste” and “Croíbhrúite” Posted by róislín on Feb 8, 2012
(le Róislín) In addition to some of its inherently long words, like “(go) bhfaighidh” and “(na) haghaidheanna” (fuaimniú thíos), Irish has its share of longish words, which are actually compounds, with one or more prefixes, a root (or two), and/or one or more suffixes. Fortunately, most of these words break down quite nicely, once you…