Menu
Search

Tag Archives: genitive case

Christmas Movie Titles  — Aistrithe go Gaeilge (Irish) le Bearnaí le Líonadh Posted by on Jan 6, 2016

(le Róislín)   One last Christmas blog before the season really wraps up.  For any teachers out there, especially of adult ed/night school courses in the Irish language, this one could be a ready-made class activity.  For some lesson objectives, please see Nóta a Dó (thíos). We’re building here on a previous blog (nasc thíos)…

Continue Reading

Ag seinm uirlisí ceoil, ó alpchorn go xileafón (Alpenhorn to Xylophone in Irish, pt. 1) Posted by on Mar 19, 2015

(le Róislín) Uirlisí ceoil ón alpchorn go dtí an xileafón.  And, just for good, ermm, measure (“líne“) here, we’ll nudge them into the “tuiseal ginideach,” so we can say “playing the alpenhorn” or “playing the xylophone.”  And why do we need “an tuiseal ginideach“?  And what is it, anyway? We saw a bit of it…

Continue Reading

The Parameters of ‘Pudding’ (Putóg et al.) Posted by on Aug 21, 2014

(le Róislín) So I thought I had the parameters of pudding pretty well parsed (putóg, maróg, milseog, all potentially in contrast to “custard,” a word borrowed as is from English), when I chanced upon yet another bit of “pudding” vocabulary.  I’ll leave it for a bit of cliff-hanger at the end of this blog. Where…

Continue Reading

Whose Hot Dog? Whose Soda Bread? Whose Tea Scone? (Súil Siar ar an Tuiseal Ginideach i nGaeilge) Posted by on Aug 10, 2014

(le Róislín) Our last blog took advantage of the “uaschamóg earráideach” in the now famous café sign from Waterville, Co. Kerry, to work on “an tuiseal ginideach,” the form of the noun used to show possession in Irish.  Remember the distinction in English between “loud Americans” and “loud American’s”?  For some more entertaining “example’s along…

Continue Reading

Cineálacha Rothaí – Including the “Scottie Pinwheel” Posted by on Jan 26, 2013

le Róislín When I first heard about the Scottie Pinwheel (‘sea, sé bhrocaire Albanacha ag siúl timpeall ar mhol, agus cad é atá sa mhol sin ach “babhla bainne gabhair,” a bowl of goat’s milk), I thought “Now there’s a great phrase to translate.”   Perhaps you’ve seen the video? http://www.youtube.com/watch?v=vDa0z0gEvI4 But, of course, there are lots of…

Continue Reading

Dea-Rúin na hAthbhliana 2013 (New Year’s Resolutions for 2013) Posted by on Dec 31, 2012

(le Róislín) Is é an t-am sin den bhliain é arís!  It’s that time of year again!   Déanamh dea-rún agus briseadh na ndea-rún.  Making resolutions and breaking the resolutions. Let’s first look at the Irish word for “resolution” itself and then we’ll look at a few popular New Year’s resolutions. The Irish for “resolution” in…

Continue Reading

Cé Mhéad Lá? Cé Mhéad Paorach? Posted by on May 11, 2012

(le Róislín) A recent blog in this series on figurative speech in Irish mentioned  “na laethanta go léir a bhí ag na Paoraigh.”  Some of you probably recognized this as a reference to the well-known seanfhocal (proverb):  Beidh lá eile ag an bPaorach (Mr. Power will have another day). So how does this seanfhocal break…

Continue Reading

Older posts