Tag Archives: log
Cialla an Fhocail “Log” (hollow, place, hollow place, etc.) Posted by róislín on Aug 28, 2012
(le Róislín) In the last blog, we looked at terms for various types of horses (stail, láir, bromach, cliobóg, searrach, srl.) and at different ways to describe them, including the Irish for “sway-backed horse” (capall a bhfuil log sa droim aige / aici). The word “log” in that phrase actually has many other interesting applications…
Ón Searrach go dtí an Staigín — and my last excuse for “Slán Go Foal” Posted by róislín on Aug 25, 2012
(le Róislín) As promised in the last posting, this blog will discuss the terms for the life cycle and various types of horse. Most prominent, of course, is “capall,” but, as previous blaganna have hinted, there are téarmaí go leor to use according to comhthéacs (liteartha, srl.), aois and gnéas of the horse, and geographic…
Logainmneacha le “an” agus Guta (a, e, i, o, u): An Afraic, An Aird Mhóir, srl. Posted by róislín on Jul 30, 2011
(le Róislín) The last major segment of this logainmneacha series will deal with place names that have the definite article “an” and where the actual place names starts with a vowel. So far, for a quick review, we’ve seen samplaí of the various other combinations, like: i (ins) + an + consan: An Ghearmáin, sa…
Logainmneacha Ceilteacha agus Náisiúntachtaí a Trí: Celtic Place Names and Nationalities – Wales and the Welsh Posted by róislín on May 3, 2009
We’ve recently discussed the place names Albain (Scotland) and Éire (Ireland). Now we’ll turn to ”An Bhreatain Bheag” (Wales). Since “Breatain” is a feminine noun, the adjective that modifies it, “beag” (little) becomes “bheag.” And since this country name includes the definite article “an” (the), it also causes “Breatain” to change to “Bhreatain,” pronounced with…
Logainmneacha Ceilteacha agus Náisiúntachtaí a hAon: Celtic Place Names and Nationalities – Scotland and the Scots Posted by róislín on Apr 15, 2009
We recently saw “Albain” (Scotland) as one of Transparent Language’s Word of the Day features. This is based on the word “Alba,” which is what the Scots call their country in their own Celtic language, Gàidhlig. Why not a word that sounds something like “Scotland” (like Italian “Scòzia” or French “Ecosse” or German “Schottland”)? …