Tag Archives: madra
Ag Cur Cat ar Fhuinneoga (or at least ‘á n-oscailt,’ the windows, that is) Posted by róislín on Mar 4, 2014
(le Róislín) Recently we’ve gone from discussing bridges, like Droichead na Leathphingine (Baile Átha Cliath) and Droichead na Cónaidhme (Ceanada) to discussing windows (fuinneoga). Well, one window (fuinneog amháin) anyway, the well-known “Carpenter Gothic” one in Grant Wood’s American Gothic. So let’s look a little closer at the word “window” itself in its various forms…
Ascaill, Axilla, Armpit — Who Says Irish Doesn’t Have Many Cognates with English? (Cuid a hAon/Pt. 1) Posted by róislín on Apr 24, 2013
(le Róislín) Often students in my ranganna Gaeilge will say that one of the reasons that Irish seems hard is that words seem very unfamiliar, unrelated to other languages they know, and there’s very little to jog one’s memory. A basic example would be “madra” for “dog.” It’s short and straightforward enough in and of…
Ainmhithe Eile (ón Iolra go dtí an tUatha, from Plural to Singular) Posted by róislín on Sep 12, 2012
(le Róislín) In the last blog, we created a chart with the names of various types of ceathairchosaigh chrúbacha (ungulate quadrupeds), going from the plural form to the singular form. Why an t-iolra go dtí an t-uatha? Just for a change of pace, is dócha. So often we see an fhoirm uatha first, and then…
Dogs, Days, Dog Days (Madraí et al., Laethe et al., Laethe Madrúla, et al.) Posted by róislín on Aug 16, 2012
(le Róislín) Technically speaking, they’re probably just about over, but a lot of people use the term “Dog Days” rather loosely, for mid- to late-summer, so let’s discuss the phrase while “an samhradh” is still “in it.” The starting date for the “Laethe Madrúla” (aka “Laethanta an Mhadra”) varies, sometimes an tríú lá d’Iúil (July…
Fáilte na Madraí Roimh Lennox, Cuid 3 (The Dogs’ Welcome to Lennox, Pt. 3): Aistriúchán go Béarla (i gcodanna, 3/3) Posted by róislín on Jul 25, 2012
(le Róislín) Here, faoi dheireadh, is the last cuid (installment) of the translation of the dogs’ dialogue, welcoming Lennox bocht to Droichead an Tuar Ceatha. The original version, as you may have seen, was at https://blogs.transparent.com/irish/failte-na-madrai-roimh-lennox-the-dogs-welcome-to-lennox/). The translation is fairly literal but with some liberties taken for stíl and gluaiseacht insinte. This installment is the…
Fáilte na Madraí Roimh Lennox (The Dogs’ Welcome to Lennox): Aistriúchán go Béarla (i gcodanna, cuid 1/3) Posted by róislín on Jul 18, 2012
(le Róislín) As we come to the end of ár dtuairisciú of saga brónach Lennox, an madra ó Bhéal Feirste, this blog will include a couple of installments with a side-by-side English translation of the dogs’ dialogue. The full original is at https://blogs.transparent.com/irish/failte-na-madrai-roimh-lennox-the-dogs-welcome-to-lennox/. Even though the comhrá itself is, ar ndóigh, imaginary, I’ve tried to make…
Páirtghluais don Bhlag: Fáilte na Madraí roimh Lennox (2005-2012, RIP) Posted by róislín on Jul 15, 2012
(le Róislín) Here’s a little further background on some of the words used in “Fáilte na Madraí roimh Lennox” (https://blogs.transparent.com/irish/failte-na-madrai-roimh-lennox-the-dogs-welcome-to-lennox/). A full gluais and/or aistriúchán may be “ar an bhfeadh mhór” (in the offing). We’ll start with a key term in the blog, Droichead an Tuar Ceatha, which will actually give us three main words…