Tag Archives: quinín
Coronavirus Terms in Irish: A-Z (aisdúichiú go zónóiseach) Posted by róislín on Jan 31, 2020
(le Róislín) There are, of course, many ways to look at and discuss the ongoing coróinvíreas, but, since this is a language-learning site, how about the tried and true method of ord na haibítre (alphabetical order)? Irish to English — and that may be a bit of a challenge since the Irish alphabet doesn’t typically…
Ag seinm uirlisí ceoil, ó alpchorn go xileafón (Alpenhorn to Xylophone in Irish): Pt. 3: Pianó go siotar AGUS siotár Posted by róislín on Mar 25, 2015
(le Róislín) Time for cuid a trí of our musical instrument series. And yes, it will eventually end with “x,” not “z,” since I don’t see any musical instruments that start with a “z” in Irish. No, not even the “zither.” There is an Irish word for “zither” (buíochas le Dia, a déarfadh Anton Karas…
‘In quarantine’ or ‘on quarantine’ — how to say it in Irish Posted by róislín on Oct 15, 2014
(le Róislín) In the recent blog on the Ebola virus (víreas Ebola), I referred briefly to saying “in quarantine” in Irish. It seems like a simple phrase to say, and the word for “quarantine” itself isn’t surprising — “coraintín” [KOR-antch-een], no relation to “aintín” as such! But it’s interesting to note the preposition that’s used…
Ón Teanga Taíno go Gaeilge (‘barabicu’ go ‘beárbaiciú’) Posted by róislín on May 22, 2014
(le Róislín) In the last blog, we referred to “séasúr na mbeárbaiciúnna” (barbecue season) while discussing the Irish word “citseap” (from the Chinese ‘kôe-chiap’ or its Malay variation). This blog will look more closely at the word “beárbaiciú” itself, which, clearly enough, means “barbecue.” Or should that be “barbeque”? Or “bar-b-q”? Or BBQ? Or, “the…