Italian Language Blog
Menu
Search

Archive for 'Italian Language'

Let me give you a hand Posted by on Aug 20, 2013

Mano = hand, like occhio = eye, which we explored in a previous blog, is another word whose roots can be found in a range of vocabulary and expressions which I’ll cover in this blog. But first, let’s have a look at the hand itself. The first thing to note is that la mano is…

Continue Reading

Poteva Andare Peggio Posted by on Aug 16, 2013

Un paio di mesi fa nella cassetta delle lettere di una nostra amica inglese che ha una casa di vacanza da queste parti avevo trovato una lettera inviata da Equitalia. Malgrado il bel nome, ricevere una lettera da Equitalia è sempre un cattivo segno, perché è l’agenzia di riscossione delle tasse e multe. Infatti quando…

Continue Reading

Occhio! Posted by on Aug 13, 2013

The Roman philosopher Cicerone (Cicero) once said: "Ut imago est animi voltus sic indices oculi" ("As the face is the image of soul so the eyes are its mirror"). Above: Sharbat Gula by Steve McCurry   We have many interesting expressions in Italian that derive from the word occhio (eye), but let’s begin with the…

Continue Reading

How Embarrassing! Posted by on Aug 2, 2013

When you speak a foreign language, it doesn’t matter how well you know it, the possibility of embarrassing yourself is always waiting for you round the corner, especially when you are faced with sounds that are not familiar to your own language. For Italian people the worst possible sound to pronounce in English is, probably…

Continue Reading

Archeologi dell’aria Posted by on Jul 29, 2013

I’ve always had an interest in the history of aviation and aviation archaeology, so I was particularly fascinated when I found a news item from 2011 about the recovery of a wrecked A-20 bomber and its crew, shot down by German anti-aircraft fire just days before the end of WWII in Italy. Here is an…

Continue Reading

So, does it make sense yet? Using the Verb Avere Posted by on Jul 26, 2013

In our last blog we had a look at the verb avere (usually translated as ‘to have’) when it takes on other meanings, such as in avere senso (to make sense) or avere sonno (to be sleepy). Let’s continue the theme with some more examples of both simple and complex conjugations. avere senso (to make…

Continue Reading

It doesn’t make sense but it has sense … doesn’t it? Posted by on Jul 22, 2013

It’s very easy to get caught out by the verbs avere (to have) and fare (to do / to make), as they both have a wide variety of uses beyond their usual literal translation. Take the expression ‘to make sense’ for example. If we translate this literally into Italian we get fare senso which has…

Continue Reading

Older posts
Newer posts