Italian Language Blog
Menu
Search

Combining Articles With Prepositions Posted by on Jan 29, 2018 in Grammar

Once we understand how the articolo determinativo (‘the’ in English) works, we can take the next logical step and combine it with prepositions in order to create preposizioni articolate. In this blog we’ll find out how it’s done.

Quest’anno ci sono tanti cachi sull’albero. There are lots of persimmons on the tree this year. Photo by Geoff

What are prepositions?
A preposition is a word that describes a relationship between other words in a sentence. The most common Italian prepositions are:
a (to, at, in)
con (with)
da (from, by, since, to, at)
di (of, than, about)
in (in, inside, to, within, at)
per (for, to, by)
su (on, in, about)
tra/fra (between, amongst)

How do we combine them with articles?
Of the above, we can combine a, con, da, di, in, and su with the definite articles il, lo, la, l’, i, gli, le in the following way:
N.B. You can revise the Italian definite article HERE

Imagine that you want to tell your Italian friend ‘yesterday I went to the sea’. In this phrase we have the preposition ‘to’ (a) and, as the sea is masculine, the definite article ‘the’ (il). We combine a (to) with il (the) to create al (to the). This gives us the phrase: ieri sono andato/a al mare.

Now let’s look at more examples of how we combine the definite article with the various different prepositions:

a (to, at, in)
Laura si guarda allo specchio = Laura’s looking in the mirror. a + lo = allo
qualcuno ha bussato alla porta = someone knocked at the door. a + la = alla
hanno portato Mario all’ospedale = they’ve taken Mario to the hospital. a + l’ = all’
hai dato da mangiare ai gatti? = have you given any food to the cats? a + i = ai 
il professore ha gridato agli studenti = the teacher shouted at the students. a + gli = agli
ho dato i libri alle ragazze = I gave the book to the girls. a + le = alle

con (with)
N.B. con is only combined with the articles il and i
Mario è uscito col cane
= Mario went out with the dog. con + il = col
Lucia sta giocando coi ragazzi = Lucia’s playing with the boys. con + i = coi

da (from, by, since, to, at):
Fabio è andato dal dottore = Fabio went to the doctor. da + il = dal
hai preso la tua sciarpa dallo zaino? = have you taken your scarf from the rucksack? da + lo = dallo
sono appena ritornata dalla banca = I’ve just come back from the bank. da + la = dalla
è stato colpito dall’influenza = He’s been taken ill with the flu. da + l’ = dall’
è andata subito dai Carabinieri = she went straight to the Carabinieri. da + i = dai
Cortona fu fondata dagli Etruschi = Cortona was founded by the Etruscans. da + gli = dagli
è stato allevato dalle suore = he was raised by the nuns. da + le = dalle

di (of, than, about):
N.B. when we combine di with the article, the ‘i‘ becomes an ‘e‘.
l’albero
è caduto a causa del vento = the tree fell down because of the wind. di + il = del
ci ha avvertito dello sciopero = he warned us about the strike.  di + lo = dello
ci ha raccontato la storia della villa = he told us the history of the villa.  di + la = della
stavamo parlando dell’ultimo terremoto = we were talking about the latest earthquake. di + l’ = dell’
quella è la mamma dei gattini = that one is the mother of the kittens. di + i = dei 
le scarpe sono più leggere degli scarponi = the shoes are lighter than the boots. di + gli = degli
gli Appennini sono più antichi delle Alpi = the Apennines are older than the Alps. di + le = delle

in (in, inside, within, at, to):
N.B. when we combine in with the article we drop the ‘i’ and add an ‘e’ after the ‘n’.
mettilo nel bagno = put it in the bathroom. in + il = nel
siamo arrivati tutti e due nello stesso momento = we both arrived at the same time. in + lo = nello.
guarda nella borsa! = look in the bag! in + la = nella
il cappotto è nell’armadio = the coat is in the wardrobe. in + l’ = nell’
hai messo molto zucchero nei biscotti? = have you put much sugar in the biscuits? in + i = nei
è andato negli Stati Uniti = he went to the United States. in + gli = negli 
per me c’è troppo casino nelle grandi città! = there’s too much chaos in the big cities for me! ne + le = nelle

su (on, in, about):
l’ho letto sul giornale = I read it in the newspaper. su + il = sul
sullo sfondo si vedono le Alpi = in the background you can see the Alps. su + lo = sullo
ha lasciato la chiave sulla porta = he left the key in the door. su + la = sulla
ci sono tanti cachi sull’albero = there are lots of persimmons on the tree. su + l’ = sull’
ieri ha nevicato sui monti = yesterday it snowed on the mountains. su + i = sui
c’è un vecchio faro sugli scogli = there’s an old lighthouse on the rocks. su + gli = sugli
spremi un po’ di limone sulle fragole = squeeze a bit of lemon on the strawberries. su + le = sulle

Coming soon, an exercise on the preposizioni articolate.

Tags: ,
Keep learning Italian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Comments:

  1. Kimberly Koehler:

    Your explanations are always so clear. I actually look forward to studying grammar from your blog. Mille grazie!

    • Geoff:

      @Kimberly Koehler Ciao Kimberly, that’s the nicest comment that I could receive! It’s really important to know that our blogs are hitting the right spot. Grazie tante. 🙂

  2. Eva AMantea:

    Would you explain to me when to use than (che, di) when comparing two items please . I’m having a difficult time learning the correct usage. Thank you

    • Geoff:

      @Eva AMantea Ciao Eva, sarà fatto! I’ll post a blog on the topic very soon.

      A presto 🙂

  3. Bonnie Melielo:

    So you wouldn’t say “Hai dato qualche cibo ai gatti?”

    • Geoff:

      @Bonnie Melielo Esatto Bonnie! “Hai dato qualche cibo ai gatti?” is a literal translation from the English “have you give any food to the cats? But it doesn’t work like that in Italian

      Your options are:
      ‘hai dato da mangiare ai gatti?’ = have you fed the cats?(the most common option)
      ‘hai dato del cibo ai gatti?’ = have you given some food to the cats?
      ‘hai dato qualche croccantino ai gatti?’ = have you given any cat biscuits to the cats?
      You can use ‘qualche’ with ‘croccantino’ (yes, we use the singular after qualche!) because cat biscuits are specific individual items, whereas ‘cibo’ is a generic collective term, so you must use ‘del cibo’ (some food)

      However, this is a topic that’s definitely worth exploring in a blog.

      Grazie per il tuo commento Bonnie, a presto! 🙂

  4. Bonnie Melielo:

    Grazie Geof, un’altra domanda per favore.
    Lucia sta giocando con le ragazze is correct?

    • Geoff:

      @Bonnie Melielo Brava Bonnie, ‘Lucia sta giocando con le ragazze’ è perfetto! 🙂

  5. Lara:

    A big Thankyou for your Italian site on rules of grammar and your simplified Italian readings. I really appreciate receiving your posting because it is most helpful in helping me to learn Italian. Lara (Australia)

    • Geoff:

      @Lara Grazie per il tuo commento Lara

      A presto, Geoff 🙂


Leave a comment: