Here’s the second part of our ‘Helpful Labels’ series. If you missed part 1 ‘The Kitchen’ you can find it HERE. The bathroom is very interesting from the point of view of the actions described on the labels as the majority of them, being actions that we carry out on ourselves, are reflexive.
Istruzioni per l’uso (How to use): simply copy each phrase onto a sticky label and place it where you will see it regularly. For many of the bathroom labels you may want to group them together onto one big label, or choose those that you find most relevant. E.g. if you don’t have a bath there’s not much point in using the label ‘mi faccio il bagno = I’m having a bath’. And for those of you who don’t floss regularly … start now!
vado in bagno = I’m going into the bathroom (place this outside the entrance to your bathroom if possible)
esco dal bagno = I’m leaving the bathroom (place this inside the entrance to your bathroom if possible)
vado a lavarmi = I’m going to wash myself (as above)
mi faccio la doccia = I’m having a shower
mi faccio il bagno = I’m having a bath
mi lavo le mani = I’m washing my hands – Photo (CC) by Evan Blaser
mi asciugo le mani con l’asciugamano = I’m drying my hands with the towel
mi lavo i capelli = I’m washing my hair
mi faccio lo shampoo = I’m shampooing my hair
mi do il balsamo = I’m putting the conditioner on
mi faccio il fon = I’m drying my hair with the hairdryer
mi pettino = I’m combing my hair – Degas: woman combing her hair
mi spazzolo i capelli = I’m brushing my hair
mi lavo i denti = I’m brushing my teeth
passo il filo interdentale = I’m flossing my teeth
mi faccio la barba = I’m shaving
mi trucco = I’m putting the make-up on
mi specchio/mi guardo allo specchio = I’m looking myself in the mirror
mi faccio la ceretta alle gambe = I’m waxing my legs
mi spoglio = I’m undressing
mi vesto = I’m getting dressed
tiro l’acqua = I’m flushing the toilet
apro il rubinetto = I’m opening the tap
chiudo il rubinetto = I’m closing the tap
Finally, here’s another one you can put outside the bathroom:
mi scappa la pipì! = I desperately need a wee!
Comments:
Elaine:
Ciao! Mi piace molto questa idea!
Pensavo che la frase inglese “to have a shower” fosse “fare la doccia”. Invece, hai scritto “farsi la doccia”. Tutte e due sono corrette? Si usano in situazioni diverse?
Curiosamente, nel Regno Unito non si può usare il fon nel bagno. È contro la legge che ci sia una presa elettrica!
Serena:
@Elaine Salve Elaine! Sì, vanno bene tutte e due le forme, sia quella riflessiva che non (fare e farsi). Quale usare? E’ una questione di abitudine personale.
Me lo ricordo bene che in GB non ci sono prese elettriche in bagno, solo quella per il rasoio! In Italia invece per legge nel gabbiotto della doccia sopra la vasca da bagno ci deve essere una corda per far suonare un campanello d’allarme nel caso qualcuno si senta male mentre fa il bagno o la doccia. Quando abbiamo ospiti inglesi immancabilmente la prima cosa che fanno appena entrano nella doccia è quella di tirare la corda perché pensano che serva ad attivare la doccia.
Szaluti da Serena
caterina:
Mi piace tante leggendo il vostro blog.