Italian Language Blog
Menu
Search

I Don’t Feel Italian Posted by on Jan 25, 2016 in Culture

… well I’m not!

By birth I’m English, but I don’t feel English either, I never really did. However, one thing that I do remember about my English upbringing was the sense of patriotism that we had instilled in us from quite an early age. Maybe that’s changed now, I really wouldn’t know as I’ve only spent a total of about three months in England over the past eight years. I’m out of touch, and it’s only when I occasionally meet English people who are out here on holiday that I realise just how alien English culture has become to me.
Identity crisis? No! I’m perfectly comfortable with the sense of freedom from cultural ‘restraints’ that my twilight world allows me.

As I said, I was brought up in England with a strong sense of patriotism, and for that reason it was rather shocking to me, when I first moved here, to find its equivalent almost totally lacking in Italy. In fact, rather than a sense of loyalty to their homeland the attitude that I most frequently encounter amongst Italian friends and acquaintances is one of shame, desperation, or disgust, usually expressed in such phrases as l’Italia fa schifo! (Italy is crap!) or siamo in Italia, cosa ti aspetti? (we’re in Italy, what do you expect?).

Well, that’s enough of me and my opinion. Let’s hear from a real Italian, the late great singer, composer, actor and playwright Giorgio Gaber. In his song Io Non Mi Sento Italiano (I don’t feel Italian), Gaber expresses the widespread lack of patriotism that many Italians feel. Please excuse the English translation, which sounds very unmusical to my ears, but I’ve tried to steer the fine line between clarity of intent and literal translation

Io G. G. sono nato e vivo a Milano
Io non mi sento italiano
ma per fortuna o purtroppo lo sono.

I, G.G., was born and live in Milan
I don’t feel Italian
but luckily or unluckily (for better or for worse) I am.

Mi scusi Presidente
non è per colpa mia
ma questa nostra Patria
non so che cosa sia.
Può darsi che mi sbagli
che sia una bella idea
ma temo che diventi
una brutta poesia.
Mi scusi Presidente
non sento un gran bisogno
dell’inno nazionale
di cui un po’ mi vergogno.
In quanto ai calciatori
non voglio giudicare
i nostri non lo sanno
o hanno più pudore.

Excuse me Mr President
it’s not my fault
but this homeland of ours
I don’t know what it is.
Perhaps I’m mistaken
and it’s a good idea
but I’m afraid it will become
a horrible poem.
Excuse me president
I don’t feel a great need
for the national anthem
which I feel a bit ashamed of.
And as for the footballers
I don’t want to judge
ours don’t know it
or feel more self conscious.

Io non mi sento italiano
ma per fortuna o purtroppo lo sono.

Mi scusi Presidente
se arrivo all’impudenza
di dire che non sento
alcuna appartenenza.
E tranne Garibaldi
e altri eroi gloriosi
non vedo alcun motivo
per essere orgogliosi.
Mi scusi Presidente
ma ho in mente il fanatismo
delle camicie nere
al tempo del fascismo.
Da cui un bel giorno nacque
questa democrazia
che a farle i complimenti
ci vuole fantasia.

Excuse me Mr President
for being so indiscreet
as to say that I don’t feel
any sense of belonging.
And apart from Garibaldi
and other glorious heroes
I can’t see any reason
to be proud.
Excuse me president
but I’m thinking of the fanaticism
of the black shirts
during the time of fascism.
From which one fine day
this democracy was born
but to say good things about it
you need a bit of imagination

Io non mi sento italiano
ma per fortuna o purtroppo lo sono.

Questo bel Paese
pieno di poesia
ha tante pretese
ma nel nostro mondo occidentale
è la periferia.

This beautiful country
full of poetry
has many claims
but in our western world
it’s marginal. (lit. the suburbs)

Mi scusi Presidente
ma questo nostro Stato
che voi rappresentate
mi sembra un po’ sfasciato.
E’ anche troppo chiaro
agli occhi della gente
che è tutto calcolato
e non funziona niente.
Sarà che gli italiani
per lunga tradizione
son troppo appassionati
di ogni discussione.
Persino in parlamento
c’è un’aria incandescente
si scannano su tutto
e poi non cambia niente.

Excuse me Mr President
but this state of ours
which you represent
seems to be rather falling apart.
It’s also very clear
to everyone’s eyes
that it’s all done on purpose
and nothing works.
It may be that the Italians
due to a long tradition
are too fond
of talking about everything.
Even in parliament
there’s an explosive atmosphere
they tear each other apart over everything
and then nothing changes.

Io non mi sento italiano
ma per fortuna o purtroppo lo sono.

Mi scusi Presidente
dovete convenire
che i limiti che abbiamo
ce li dobbiamo dire.
Ma a parte il disfattismo
noi siamo quel che siamo
e abbiamo anche un passato
che non dimentichiamo.
Mi scusi Presidente
ma forse noi italiani
per gli altri siamo solo
spaghetti e mandolini.
Allora qui m’incazzo
son fiero e me ne vanto
gli sbatto sulla faccia
cos’è il Rinascimento.

Excuse me Mr President
you have to agree
that the limits which we have
we must be clear about.
But apart from defeatism
we are what we are
and we even have a past
that we don’t forget.
Excuse me Mr President
but perhaps us Italians
for other are only
spaghetti and mandolins.
Then I get pissed off
I’m proud and I boast about it
I throw the Renaissance
in their faces.

Io non mi sento italiano
ma per fortuna o purtroppo lo sono.

Questo bel Paese
forse è poco saggio
ha le idee confuse
ma se fossi nato in altri luoghi
poteva andarmi peggio.

This beautiful country
perhaps isn’t very wise
it has confused ideas
but if I had been born elsewhere
things could be worse for me.

Mi scusi Presidente
ormai ne ho dette tante
c’è un’altra osservazione
che credo sia importante.
Rispetto agli stranieri
noi ci crediamo meno
ma forse abbiam capito
che il mondo è un teatrino.
Mi scusi Presidente
lo so che non gioite
se il grido “Italia, Italia”
c’è solo alle partite.
Ma un po’ per non morire
o forse un po’ per celia
abbiam fatto l’Europa
facciamo anche l’Italia.

Excuse me Mr President
by now I’ve given a lot of criticism
but there’s another observation
that I believe is important.
Compared to foreigners
we have less faith
but perhaps we’ve understood
that the world is a little theatre.
Excuse me Mr President
I know you’re not overjoyed
if the cry “Italy, Italy”
is only heard at football matches.
But partly not to die
and perhaps as a bit of a joke
we’ve built Europe
now let’s also create Italy.

Io non mi sento italiano
ma per fortuna o purtroppo lo sono.

Io non mi sento italiano
ma per fortuna o purtroppo
per fortuna o purtroppo
per fortuna
per fortuna lo sono.

Tags: , ,
Keep learning Italian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Comments:

  1. Andrej:

    Giao Geoff!
    E’ una canzone che ha tanto senso per me, ucraino. Qui, da noi, abbiamo quasi gli stessi sentimenti sul nostro paese.
    Saluti da Andrej

  2. Rosalind:

    Patriotism is a strange thing and depends on your viewpoint. Looking at Italy from outside, it seems that Italians are extremely patriotic but I too have heard “Italia fa schifo”, etc. and in various places.

    As a youngster in England it seemed normal to be proud to be British. In France where I’ve lived for 50 years (but mostly in Corsica) patriotism seems to be a dirty word although they can look down their noses at those who are not French, or not French enough such as the Corsicans.

    I would qualify myself as patriotically European and dream of a federal Europe. Not something I will ever see!!!

  3. JOSEPH:

    Thank you! I like literal translations as I can see how each word fits \in the sentence.

  4. paolo minotto:

    Secondo il linguista Raffaele Simone, ” i tre fattori fondamentali dell’arretratezza civica italiana fossero già evidente nel libro “I promessi sposi” di Alessandro Manzoni: la Chiesa, le dominazioni straniere e la mafia. Tutti insieme, questi tre fattori non si trovano in nessun altro Paese d’Europa.
    L’Italia, poi, non si è mai data l’opportunità di distinguere i poteri civici da quelli religiosi…”

    – Da Paolo Zanuttini, “Il Belpaese, dossier del “Venerdì di Repubblica”, 29 febbraio 2008

    (Lo so esattamente quello che ti senti, Geoff. Vivo io negli Stati Uniti da 55 anni , la vita intera, e ancora non sento americano.)

    Ma con globalizzazione, gente con un nome italiano ma nè parla italiano nè era stato in Italia, profughi che diventano cittadini italiani e parlano bene italiano con nomi stranieri, chi è un italiano davvero?


Leave a comment: