Italian Language Blog
Menu
Search

Italian Stuffed Squirrel Posted by on Aug 13, 2015 in Italian Language

Italian cuisine is, of course,  renowned throughout the world. Today’s article, ‘Italian Stuffed Squirrel’, has absolutely nothing to do with Italian cuisine!

It begins, in fact, with a cup of tea. The cup of tea that I describe here

As we sit sipping the first ‘real’ cup of tea that Donatella had ever made (under my expert guidance of course), the conversation meanders.

“Hai visto quante noci ci sono quest’anno?” asks Lino

“Sì, infatti quel vostro albero davanti a casa nostra è proprio strapieno” I reply. “Mi sa che questo autunno mi divertirò molto a osservare gli scoiattoli che corrono su e giù a raccogliersi le noci per l’inverno.”

“Ah, ci sono anche gli scoiattoli che vanno su quel nostro albero?” asks Renata.

“Sì, ce n’è un paio, e sono tanto belli. Sai, di quelli rosso marroni!”

“Ma che bello! a me piacciono gli scoiattoli … son carini … infatti ce ne ho di quelli imbalsamati che mi piacciono troppo!”

ScoiattoloA-copia

Renata proceeds to tell us how every now and then she’ll find a dead squirrel by the side of the road, and because she loves them so much she’ll take them home and have them stuffed by a taxidermist.

“Ce ne avevo quattro a casa mia, ma quattro porta male, quindi ne ho dato uno a Daniele (her son)… ma lui mi ha detto: ma dai mamma, non voglio animali morti in casa mia. Ma gli ho detto: te l’ho portato, quindi te lo tieni!”

At this point Renata disappears off into the darkness towards Daniele’s house, and leaves us to converse about stuffed animals. About five minutes later she reappears with a short stick like object in her hands.

“Eccolo!” she says, passing me the object.

“Cavolo … è questo il famoso scoiattolo imbalsamato?”

… and even if I’m not a fan of stuffed animals, I have to admit that the taxidermist has done a beautiful job, and that it is indeed “molto carino”.

didvff2myir-001

“Ho anche un fagiano” announces Renata. “Anni fa, quando mio marito era ancora in servizio (faceva il carabiniere), un suo collega ci ha dato un fagiano morto da mangiare. Io l’avevo cominciato a pulire, e avevo già strappato via la coda quando mi son detta, ma com’è bello ‘sto fagiano …. non lo voglio mangiare mica. E anche questo l’ho fatto imbalsamare da un signore, e lui ci ha riattaccato la coda con la colla!”

By now, we were all in tears of laughter, including Renata.
Such are the discussions that one has whilst sitting out on a hot August evening, moths and bats circling the solitary street lamp, in the little Piazza of Groppodalosio!

If you need any help with the translation please ask.

Tags: , ,
Keep learning Italian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Comments:

  1. Andrej:

    Ciao Geoff!
    Ma che conversazione molto divertente, sembra una barzelletta.(un po’ psicodelica)
    Saluti da Andrej


Leave a comment: