A reader recently commented on my blog Italian Sexual Euphemisms
“I would love to see a post about words to describe the less graphic interactions between men and women. I’m particularly confused about how to say ‘girlfriend’, as distinguished from ‘friend who is a girl.’ Same with boyfriend. I’m sure there is a lot of subtlety, and you are masters of that!”
Well, here it is!
Just Good Friends
We call our friends amico, amici, amica or amiche depending on number and gender. Let’s have a look at this in a bit more detail, shall we?
amico = friend – masculine
oggi vado a La Spezia a trovare il mio amico Omar = today I’m going to La Spezia to see my friend Omar
come si chiama quell’amico di Flavio che abita a Molinello? = what’s the name of that friend of Flavio who lives in Molinello?
ieri ho incontrato per caso un mio vecchio amico = yesterday, by chance, I bumped into an old friend of mine
amica = friend – feminine
ti voglio far conoscere una mia amica che abita a Roma = I want you to meet a friend of mine who lives in Rome
Anna è la migliore amica di Clara = Anna is Clara’s best friend
amici = friends – masculine, also used for generic mixed masculine/feminine groups
questi sono i miei amici Claudio e Sergio = these are my friends Claudio and Sergio
non ho molti amici qua in zona = I don’t have many friends in this area
la maggior parte dei miei amici abitano all’estero = most of my friends live abroad
amiche = friends – feminine
chi sono quelle due amiche di Anna? = who are those two (female) friends of Anna?
Maria Grazia e Alda sono amiche dall’infanzia = Maria Grazia and Alda have been friends since they were children
amico/amica del cuore = best friend
Serena è la mia amica del cuore = Serena is my best friend
More than just friends
We use several different terms for boyfriend and girlfriend, the most common being:
ragazzo = boyfriend
Il ragazzo di Maddalena si chiama Franco = Maddalena’s boyfriend is called Franco
ti presento Giorgio, il mio ragazzo = this is Giorgio, my boyfriend
ragazza = girlfriend
hai visto quanto è bella la ragazza di Franco? = have you seen how beautiful Franco’s girlfriend is?
Giorgio si è lasciato con la sua ragazza = Giorgio has split up with his girlfriend
then we have:
moroso = boyfriend
questo è il moroso di Maria = this is Maria’s boyfriend
morosa = girlfriend
questa è la morosa di Paolo = this is Paolo’s girlfriend
fidanzato = boyfriend
conosci il suo fidanzato? = do you know her boyfriend?
fidanzata = girlfriend
come si chiama la fidanzata di Giovanni? = what’s Giovanni’s girlfriend’s name
N.B. although fidanzato and fidanzata officially mean fiancé/fiancée they are commonly used to mean simply boyfriend/girlfriend
For a mature couple in a long term relationship but not married we use compagno/compagna = companion
Thanks go to Michael Stevens for requesting this blog.
Comments:
Pam Cartwright:
THAT is just the best picture & ‘comment’ EVER! si si si si!!!
Grazie mille
Michael Stevens:
Grazie mille e Buon Natale!
Rick:
Grazie! Non ho sentito mai di moroso o morosa
MADELINE PARELLA:
thank you
Patricia Sandler:
When I first visited Italy, I thought it was really strange that they were calling their girlfriends/boyfriends fidanzato/a. Now I know that my young cousins are not getting engaged formally. Also, the use of compagno/a is a great idea. It really sound strange saying ragazzo/a to a 50enne.
I never heard il moroso, but it makes sense. These are the kind of words you notice when you read Italian romanzi.
Grazie molto, Patricia
Chippy:
Grazie a Serena e Michael Stevens!
JOSEPH:
thank you