Time for a quiz, and time for all of you who are normally too shy, or too busy to leave us a comment. That includes you, astronauts up in the space station, and you, submariners under the polar ice cap … we know you’re reading this!
Fill in the blanks in the Italian translations below. You can find all the answers in blogs that we have published over the last few months.
1. Finché or finché non?
we can’t go out while it’s so hot = non possiamo uscire di casa __________ fa così caldo
we can’t go out until it’s cooler = non possiamo uscire di casa _________ fa più fresco
he kept driving until it got dark = ha continuato a guidare _________ ha fatto buio
he kept driving while there was still light = ha continuato a guidare _________ c’era luce
stay as long as you want = (tu) resta _________ vuoi
stay until Marco arrives = resta _________ arriva Marco
2. Communicating
Can I speak to you about the meeting? = _________ della riunione?
I spoke with Giovanni about the meeting = _________ Giovanni della riunione
Giovanni told me that you wanted to see me = Giovanni _________ che mi volevi vedere
If you see Giovanni tell him that the meeting is at eight o’clock = se vedi Giovanni _________ che la riunione è alle otto
Laura told me that Giovanni isn’t well = _________ raccontato Laura che Giovanni non sta bene
In fact Giovanni phoned Laura yesterday evening = Infatti Giovanni _________ Laura ieri sera
3. Necessities
the gas bill must be paid today = oggi _________ pagare la bolletta del gas
we have to pay the gas bill today = oggi _________ pagare la bolletta del gas
if you want to catch that train you have to leave right now = se vuoi prendere quel treno _________ partire subito
to build a wall you need bricks = per costruire un muro _________ i mattoni
to make a cake you need flour = per fare un dolce __________ la farina
to make cement you need sand and water = per fare il cemento ____________ la sabbia e l’acqua
Can you translate the following barzelletta (joke)?
Post your answers, even if you only manage one or two, and try not to worry about making mistakes in ‘public’, we’re all here to learn. Sbagliando si impara! (one learns by making mistakes!)
We’ll publish the solutions to the quiz at the end of the week. In bocca al lupo!
Comments:
Phil:
I hope the formatting holds with the carriage returns!
1. Finché o finché non?
Non possiamo uscire di casa finché non fa così caldo.
Non possiamo uscire di casa finché fa più fresco.
Ha continuato a guidare finché ha fatto buio.
Ha continuato a guidare finché non c’era luce.
Resta finché non vuoi.
Resta finché non arriva Marco.
2. Communicating
Posso parlarti della riunione?
Ho parlato con Giovanni della riunione.
Giovanni mi ha detto che mi volevi vedere.
Se vedi Giovanni, lo dici che la riunione è alle otto.
Laura mi ha raccontato che Giovanni no sta bene.
Infatti, Giovanni ha telefonato a Laura ieri sera.
3. Necessities
Oggi, è necessario pagare la bolletta del gas.
Oggi, dobbiamo pagare la bolletta del gas.
Se vuoi prendere quel treno devi partire a subito.
Per costruire un muro, hai bisogno i mattoni.
Per fare un dolce, hai bisogno al farina.
Per fare il cemento, avete bisogno la Asia e l’acqua.
Barzelletta.
Mom, can i watch the TV?
Sure. But don’t turn it on!
Phil
paolo minotto:
1.
– Non possiamo uscire di casa finché fa così caldo.
– Non possiamo uscire di casa finché non fa più fresco.
– Ha continuato a guidare finché non ha fatto buio
– Ha continuato a guidare finché c’era luce
– Tu resta finché vuoi
– Resta finché non arriva Marco
2.
– Ti posso parlare della riunione?
– Ho parlato con Giovanni della riunione.
– Giovanni mi ha detto che mi volevi vedere
– Se vedi Giovanni gli dici che la riunione è alle otto
– Mi ha raccontato Laura che Giovanni non sta bene
– Infatti Giovanni ha telefonato Laura ieri sera
3.
– Oggi deve pagare la bolletta del gas.
– Oggi dobbiamo pagare la bolletta del gas
– Se vuoi prendere quel treno devi partire subito
– Per costruire un muro ti serve i mattoni
– Per fare un dolce ti serve la farina
– Per fare il cemento hai bisogno della sabbia e l’acqua
— Mom can i watch TV? Certainly but don’t turn it on. —
Charlie DeWeese:
1. Non possiamo uscire di casa finché fa cosi caldo
Non possiamo uscire di casa finché non fa più fresco
Ha continuato a guidare finché non ha fatto buio
Ha continuato a guidare finché c’era luce
Resta finché vuoi
Resta finché non arriva Marco
2. Posso parlarti della riunione?
Ho parlato con Giovanni della riunione
Se vedi Giovanni, digli che la riunione è alle otto
Mi ha raccontato Laura che Giovanni non sta bene
Infatti Giovanni ha telefonato a Laura ieri sera
3. Oggi bisogna pagare la boletta del gas
Oggi dobbiamo pagare la bolletta del gas
Se vuoi prendere quel treno devi partire subito
Per costruire un muro ci vogliono i mattoni
Per fare un dolce ci vuole la farina
Per fare il cemento ci vogliono la sabbia e l’acqua
Mama, can I watch the TV? Certainly, but don’t turn it on!
Donna:
Finche non, finche, finche non, finche, finche non, finche, posso parlarti, ho parlato con, mi ha parlato, gli avvisa, mi ha, ha telefonato, bisogna, dobbiamo, devi, si servono, si serve, si servono. I don’t have accented vowels on my phone,
Donna:
Mama, may I watch tv? Of course, but don’t turn it on.
Rosalind:
1)
Finché
Finché non
Finché non
Finché
Finché
Finché non
2)
Ti posso parlare…
Ho parlato con…
Me ha detto…
Digli…
Mi ha
Ha chiamato
3)
Ci vuole a
Dobbiamo
Devi
Ci vogliono
Ci vuole
Ci vogliono
4)
Mum, can I watch television? Of course, but don’t turn it on!
Phil:
Ci sono “formatting codes” possiamo usare qui? Per esempio, o e per una frase?
Phil
Serena:
@Phil I really don’t know Phil. Your answers are fine on my moderation page, but get all messed up in the comments section, as do everyone elses.
That’s annoying isn’t it. I’ll ask my line manager about it, va bene?
A presto, Geoff 🙂
Phil:
@Serena I find it interesting that on your page, they look fine. Plus, the sample codes I included in my text “” for example, don’t show up as text! A very curious state of affairs.
Phil
Joy Hudson:
I would like to join in. What do I do?