Japanese Language Blog
Menu
Search

Learn Japanese by Listening to an Old Folk Tale Posted by on Oct 23, 2014 in Culture, Grammar

Hi everyone. I have not covered the Japanese old folk tale recently.  This one is a simple and short, but very funny story that you can enjoy.  Listen to the Youtube video first and see if you can understand the story as to what this is all about. You might recognize the Japanese words here and there. I have also provided the Hiragana, Transliteration, and English translation below. Enjoy!

葉っぱの手紙 -A Leaf Letter

Reference Site :http://hukumusume.com/douwa/English/index.html

Original Story in Hiragana ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

たいへん、けちんぼう な だんな が おりました。

あるとき、てがみ を だそう と おもいました が、きゅう に かみ に かくのが もったいなく なりました。

「ひと に やるもの に、かみ は もったいない。あれ に かこう」

だんな は にわ の かき の き の はっぱ を に・さん まい とる と、それ に てがみ を かいて つかい の もの に もたせました。

さて、それ を もらった あいて の だんな も、てがみ を だした だんな に まけず けちんぼう です。

「ほほう。かき の はっぱ の てがみ とは、あいつ も なかなか やるな。では」

こちら の だんな は、てがみ を もってきた つかい の もの に いいました。

「すまない が うわぎ を ぬいで、せなか を だしなさい」

いわれたとおり に すると、その せなか へ さらさら と てがみ の へんじ を かきました。

しばらくたって つかい の もの が かえってきます と、だんな が ききました。

「ごくろうだった。して、てがみ の へんじ は もらったかい?」

「はい。へんじ は、ここ に あります」

つかい の もの が せなか を みせる と、けちんぼう の だんな は ざんねん に いいました。

「なんと、その て が あったか。さっき の かき の はっぱ は、おしい こと を したわい」

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Transliteration

Taihen kechinbou na danna ga orimashita.

Arutoki, tegami o dasou to omoimashitaga, kyuni kamini kakunoga mottainaku narimashita.

“hitoni yarumono ni kamiwa mottainai. areni kakou”

Danna wa niwano kakino ki no happa o ni,sanmai toruto,soreni tegami o kaite tsukai no mono ni motasemashita.

Sate, sore o moratta aiteno danna mo, tegami o dashita dannani makezu kechinbou desu.

“hohou. kakino happano tegami to wa, aitsumo nakanaka yaruna. dewa”

kochira no danna wa, tegami o mottekita tsukaino mono ni iimashita.

“sumanaiga uwagi o nuide, senaka o dashinasai”

iwaretatourini suruto, sono senaka e sarasara to tegamino henji o kakimashita.

Shibarakutatte tsukaino monoga kaettekimasuto, dannaga kikimashita.

“Gokuroudatta. shite, tegamino henjiwa morattakai?”

“Hai, henji wa koko ni arimasu.”

Tsukaino monoga senaka o miseruto, kechinbou no danna wa zannenni iimashita.

“nanto, sonotega attaka. sakkino kakino happa wa oshiikoto o shitawai”.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

English Translation

There lived a very stingy man.

One day, the man thought about writing a letter but didn’t want to use his paper.

“I don’t want to waste my paper on something I will give to others. Why don’t I write on that?”

So he picked a few leaves from a persimmon tree in his yard. He then wrote on the leaves and had a messenger deliver it.

The man who received the letter was no less stingier than the one who sent it.

“Oh my! It’s clever of him writing on persimmon leaves.”

Then this man told the messenger who had delivered the letter,

“I’m sorry but take off your clothe and show me your back.”

When the messenger did as he was told, the man started writing his response on the messenger’s back.

Upon the messenger’s return after a while, the stingy man asked him,

“Good work. So, did you bring his response to my letter?”

“Sure. It is here.”

As the messenger showed his back, the stingy man said regretfully,

“What a clever idea! I should never have wasted the persimmon leaves on him…”

The end.

 

Keep learning Japanese with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: keiko

Born and raised in Japan. She currently lives in U.S. with her husband and two kids.


Comments:

  1. Esraa:

    thank you this is really helpful !
    I hope u post more stuff like this 🙂