Common Polish names and their English equivalents Posted by Kasia on Sep 4, 2018 in Culture
Choosing your child’s name is a big decision. After all, he/she’ll be walking around with it for the rest of their life. When deciding on a name, you want to see it from the child’s point of view and how she or he will have to live with it throughout their lives. There’s a lot of pressure in choosing a baby name. It’ll be one of the first things people learn about your child and will be a part of her/his for the rest of life.
A lot of times my friends ask me what specific Polish names mean or what their equivalent in English is.
A lot of these names , unfortunately, do not have English equivalent, or if there is a name that is the most similar, a lot of of people argue if it is an actual equivalent. I gather different Polish names and the closest English equivalents you can find and put it in a list below:)
Aleksander – Alexander
Anton/Antoni – Anthony
Bartłomiej – Bartholomew
Agnieszka – Agnes
Anastazja – Anastasia
Andrzej – Andrew
Antonia/Antonina – Antoinette
Bronisław – Bruno
Bronisława – Bernice, Bertha
Brygida – Bridget
Cecylia – Cecelia
Czesław – Chester
Dawid – David
Dominik – Dominic
Dorota – Dorothy
Elzbieta – Elizabeth
Emilia – Emily
Ewa – Eva
Felicja – Phyllis
Feliks – Felix
Filip – Philip
Florentyna – Florence
Franciszek – Frank, Francis
Franciszka – Frances (female)
Genowefa – Genevieve
Grzegorz – Gregory
Halina – Helen
Helena – Helen
Henryk – Henry
Henryka – Henrietta
Jadwiga – Harriet, Hattie
Ignacy – Ignatius
Irina – Irene
Izydor – Isadore
Jakub – Jacob
Jan – John
Jerzy – George
Joanna – Joanne, Jane, Jean, Joan, Jennie
Józef – Joseph
Julia – Juliana Julia, Julie
Karol – Carl, Charles
Kamila – Camille, Camilla
Karolina – Caroline, Charlotte
Katarzyna – Katherine, Catherine
Klara – Clara, Clare
Klemens – Clement, Clemens
Konstanty – Constantine
Konstantyna – Constance
Krystyna – Christine, Kristine
Krzysztof – Christopher
Leokadia – Leocadia, Laura
Leon – Leo
Lorenz – Lawrence
Ludwik – Louis
Ludwika – Louise
Łukasz – Lucas, Luke
Maciej – Matthew
Magdalena – Magdalene, Madeline
Malgorzata – Margaret
Marcin – Martin
Marek – Mark
Marianna – Mary
Maria – Mary
Marta – Martha
Mateusz – Mathias, Matthew
Michal – Michael
Mieczysław – Michael
Mikolaj – Nicholas
Paweł – Paul
Pelagia – Pearl, Pauline, Polly, Paula
Piotr – Peter
Rafał – Ralph
Rajmund – Raymond
Róża – Rose, Rosa
Ryszard – Richard
Salomeja – Salome, Sarah
Szymon – Simon
Stanisław – Stanislaus, Stanley
Stanisława – Stella
Stefan- Steven, Stephen
Stefania – Stephanie
Sylwester – Sylvester
Tadeusz – Thaddeus, Ted
Tekla – Thecla, Tillie
Teodor – Theodore, Ted
Teodora – Theodora, Dora
Tomasz – Thomas
Wacław – Wenceslaus, Walter
Walentyna – Valentina,
Wawrzyniec – Lawrence
Weronika – Veronica
Wicenty – Wincenty, Vincent
Wiktor – Victor
Zofia – Sofia, Sophie
Zuzanna – Susanna, Susan
Zygmunt – Sigmund
Please leave comments in
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
John Rudiak:
GRAŻYNA. LEOKADIA?
Ted Wojtkowski:
Recently returned from a 5 week holiday to Poland & met cousins from my mothers side. I improved my Polish by completing the Duolingo & Rosetta Stone Courses. Loved speaking Polish and many comments made regarding where in Poland was I born to which I replied Australia – the accent had them confused. They were impressed! Great country with beautiful people .