February in Poland Posted by Kasia on Feb 26, 2017 in Nature
The climate in Poland (klimat w Polsce) is rather changeable as it is subject to contradictory influences. Temperatures and seasons have changeable characteristics depending on the year.
However certain characteristics are constant. The central areas are dryer (obszary centralne są bardziej suche), while the south is more humid (południe jest bardziej wilgotne). The winters are generally harsh with snow in the mountains and the eastern areas.
February is typically pretty cold, with snow in most areas. But, just like everywhere else, some years are colder, some years are warmer. I found two cute Polish poems about February.
Gdzie ten luty?
Where is this February?
Co się z tą pogodą stało?
W zimie wcale nie jest biało…
Gdzie ten luty, groźny, zły,
który szczerzył mrozu kły,
lecz, gdy humor dobry miał
na saneczkach z górki gnał?
What happened with this weather
This winter it’s not white…
Where is this terrible, angry February?
Which used to show frosty fangs
But, when it was a in a good mood
He was sledding down the hill?
I bałwanki lepił z nami,
szyby zdobił nam kwiatami
– miał pomysłów pełną głowę.
And used to built snowman with us,
decorate the windows with the frosty flowers,
And was full of great ideas.
Ale na szczęście
– co najważniejsze –
wciąż daje… ferie zimowe!
But, fortunately,
What’s most important
Still gives us winter school brake!
Luty
February
Często w nim bywają jeszcze
mrozy trzaskające,
za to jest w calutkim roku
najkrótszym miesiącem.
Often, there tend to be more
frost crackling,
However, it is the shortest month
in the whole year
Lecz nie zrobi nam nic złego
mroźny koniec zimy,
nakarmimy głodne ptaki,
w piecu napalimy.
But it will not hurt us
frosty end of winter,
We will feed the hungry birds,
start the fire in the fireplace.
Szczerzy luty zęby sopli,
wszystko mrozem ściska.
Niech tam sobie! Wkrótce
przyjdzie “kryska na Matyska”.
February is laughing with icicle teeth
Squeezes everything with the frost
Let him do it
Soon his time will come
Gdy obuję ciepłe buty
i gdy kożuch włożę,
niech tam sobie mroźny luty
sroży się na dworze.
When I will put warm shoes on
and when I put sheepskin coat,
Let the frosty February
scare me on the court.
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
John Rudiak:
Hi Kasia,
I really enjoy reading your posts and try to remember the Polish too. Your post about February has a mistake in the English translation, the correct word is “break.”
“But, fortunately,
What’s most important
Still gives us winter school brake!”