Polish Language Blog

Thank you! Please check your inbox for your confirmation email.
You must click the link in the email to verify your request.

Poles, and not only, love to think about blue almonds! Posted by on Jun 15, 2020 in Culture, Phrases

As pretty much all languages, Polish has its own phrases that are just not that easy to translate into English…And the translation can not always easily convey the funny or sarcastic meaning of the sentence.

I’m sure if you grew up in Poland, you have heard something like this (especially as a child):

“Zacznij odrabiać lekcje zamiast myśleć o niebieskich migdałach!” – Start doing your homework instead of thinking of blue almonds!

Well…is thinking about blue almonds so bad? This expression in Polish means “to daydream”. You will hear it usually when you are supposed to do something and you are distracted or when you forgot to do something. I personally think that thinking about blue almonds is good for you!!!

Image by Игорь Левченко from Pixabay

There are plenty of phrases like that in Polish! Let’s mention few that are the most popular:)

“Chodzić na rzęsach”To walk on eyelashes  – it describes a very drunk or hangover person

Image by Susanne Jutzeler, suju-foto from Pixabay

“Mówić prosto z mostu”To tell something straight from the bridge – to tell it how it is or to be blunt

Image by Peter H from Pixabay

“Owijać prawdę w bawełnę”To wrap the truth in cotton – it is used when someone is lying or “beating around the bush” about something

Image by Tatjana Rogalski from Pixabay

“Być nie w sosie”To not be in the sauce – to be in a bad mood

Image by Hans Braxmeier from Pixabay

“Bułka z masłem”A roll with butter – something easy, just like “piece of cake”

Image by Nina Myrheim from Pixabay

“Narobić bigosu”To make bigos – to mess something up

Image by Krzysztof Jaracz from Pixabay

“Nawarzyć piwa”To brew a beer – to mess something up, to make a mess

Image courtesy Pixabay

“Po ptakach”After the birds – It is used when it’s too late for something and nothing can be done (for example when you wanted to buy something and now it’s sold out)

Image by André Rau from Pixabay

“Pozjadać wszystkie rozumy”To eat all the wits – It is a sarcastic way to talk about someone who is a know-it-all

Image by hainguyenrp from Pixabay

“Wypchaj się sianem”To stuff yourself with hay – To tell someone to get lost, leave you alone

Image by André Rau from Pixabay

“Rzucać grochem o ścianę”To throw beans at the wall – to try to explain something to someone who doesn’t understand you and doesn’t see things your way

Image by Matthias Böckel from Pixabay

“Czuć miętę do kogoś”To smell mint from someone – to have a crush on someone or be attracted to someone

Image by congerdesign from Pixabay

“Dzielić skórę na niedźwiedziu”To divide skin on a bear – “Don’t count the chickens before they hatch”

Image by Robert Balog from Pixabay

“Brać nogi za pas”To take your legs under your belt – to hurry up, to run away from something

Image by Free-Photos from Pixabay

“Wziąć coś na ząb”To take something on a tooth – to snack on something

Image by PublicDomainPictures from Pixabay

“Szukać dziury w całym”Looking for a hole in a whole – to be nit-picky

Image by Free-Photos from Pixabay

“Urwać się z choinki”To fall from a Christmas Tree – to be uninformed, unaware of something obvious

Image by Free-Photos from Pixabay

“Robić dobrą minę do złej gry”Put up a good face to a bad game – Grin and bear it

Image by Anja🤗#helpinghands #solidarity#stays healthy🙏 from Pixabay

“Uciekać gdzie pieprz rośnie”To run where the pepper grows – “Run like hell”, run as fast as you can

Image courtesy Pixabay

“Porywać się z motyką na słońce” – Jump at sun with a hoe – trying to do more than possible

Image by congerdesign from Pixabay

 

Pretty interesting, right?

 

Want to hear more? Sign up for one of our newsletters!

For more language learning advice, free resources, and information about how we can help you reach your language goals, select the most relevant newsletter(s) for you and sign up below.

Share this:
Pin it

About the Author: Kasia

My name is Kasia Scontsas. I grew near Lublin, Poland and moved to Warsaw to study International Business. I have passion for languages: any languages! Currently I live in New Hampshire. I enjoy skiing, kayaking, biking and paddle boarding. My husband speaks a little Polish, but our daughters are fluent in it! I wanted to make sure that they can communicate with their Polish relatives in our native language. Teaching them Polish since they were born was the best thing I could have given them! I have been writing about learning Polish language and culture for Transparent Language’s Polish Blog since 2010.


Comments:

  1. Henry Suski:

    Awesome, awesome, awesome!!!


Leave a comment: