In Portuguese, you’ll sometimes come across siglas or acrônimos (abbreviations or acronyms). Here’s a brief list of some you might encounter when reading or talking about Brazil.
ANATEL: Agência Nacional de Telecomunicações (Brazil’s Telecommunications Agency)
CEP: Código de Endereçamento Postal (Postal Address Code; zip code)
DETRAN – Departamento Estadual de Trânsito (State Transit Department; where you get your driver’s license)
Enem: Exame Nacional do Ensino Médio (National High School Exam; Brazil’s college entry test)
FAB: Força Aérea Brasileira (Brazilian Air Force)
FIFA: Federação Internacional de Futebol Associado (International Federation of Association Football)
IBGE: Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (Brazilian Geography and Statistics Institute; agency that produces data about Brazilian populace)
IPI: Imposto sobre Produtos Industrializados (Industrial Products Tax; type of sales tax)
IR: Imposto de Renda (income tax)
ISV: Imposto sobre veículo (car tax)
MEC: Ministério da Educação (Ministry of Education)
Mercosul: Mercado Comum do Sul (Southern Common Market; regional integration organization)
OEA: Organização dos Estados Americanos (Organization of American States)
ONU: Organização das Nações Unidas (United Nations)
PAC: Programa de Aceleração do Crescimento (Growth Acceleration Program; goverment economic program)
PF: Polícia Federal (Federal Police)
PSDB: Partido da Social Democracia Brasileira (Brazilian Social Democracy Party; political party)
PT: Partido dos Trabalhadores (Worker’s Party; political party)
PUC: Pontifícia Universidade Católica (Pontifical Catholic University)
SENAC: Serviço Nacional de Aprendizagem Comercial (National Commercial Training Service; agency that offers job training)
SESC: Serviço Social do Comércio (Social Service of Commerce, Brazil’s culture agency)
UFRJ: Universidade Federal do Rio de Janeiro (Federal University of Rio de Janeiro)
UNESCO: Organização Educacional, Científica e Cultural das Nações Unidas (UN Educational, Scientific and Cultural Organization)
UPP: Unidade de Polícia Pacificadora (Rio’s police pacification units that aim to reduce violence in favelas)
USP: Universidade de São Paulo (University of São Paulo)
Can you think of any others?
Comments:
leesean:
Here is an important one:
CPF – Cadastro de Pessoas Físicas
It’s the Brazilian equivalent of a national ID number or Social Security number. You can’t get a bank account, cellphone, or most things without one.
Raquel:
UnB- Universidade de Brasília
AMB – Associação Médica Brasileira