Portuguese Language Blog
Menu
Search

Expressions with the verb “estar” Posted by on May 28, 2012 in Vocabulary

Olá! Tudo bem com você?

There are several (and very useful) expressions with the verb estar (to be) in Portuguese. Let’s learn some of them, shall we?

Estar a fim de fazer alguma coisa – to feel like doing something

Estou afim de fazer uma caminhada hoje. Topa? [I feel like taking a walk today. You’re in?!?]
O que você está a fim de fazer hoje à noite? [What do you feel like doing tonight?]

Estar atolado em/de trabalho – to be swamped with work

Não vou sair para almoçar hoje. Estou atolado de trabalho! [I’m not going out for lunch today. I’m swamped with work!]
Preciso de um descanso. Estou atolado em trabalho desde a semana passada. [I need a break. I’ve been swamped with work since last week.]

Estar de castigo – to be grounded

Não posso sair para brincar. Estou de castigo. [I can’t go out and play. I’m grounded.]
Já para o seu quarto, rapazinho! Você está de castigo! [Straight to your bedroom, young man! You’re grounded!]

Estar de licença-maternidade – to be on maternity leave

A Susan éstá de licença-maternidade. [Ela volta para o trabalho em duas semanas. [Susan is on maternity leave. She’ll go back to work in two weeks.]
Quando você vai estar de licença-maternidade? [When will you be on maternity leave?]

Estar de ressaca – to have a hangover

Eu não deveria ter tomado a garrafa de vodka inteira. Estou com uma ressaca hoje! [I shouldn’t have drunk the whole bottle of vodka. I have such a hangover today!]
Cinco caipirinhas de estômago vazio? É claro que você ia estar de ressaca! [Five caipirinhas on an empty stomach? No wonder you have such a hangover!]

Estar de volta à estaca zero – to be back to square one

Acho que, após todos os nossos esforços, estamos de volta à estaca zero. [I guess that after all our efforts, we’re back to square one.]
Nossa, ferrou tudo! Estamos de volta à estaca zero! [Man, snafu! We’re back to square one!]

Estar com a corda no pescoço – to be indebted

Ele precisa vender sua casa rapidamente porque está com a corda no pescoço. [He needs to sell his house fast because he’s so indebted.]
Preciso de dinheiro, como todo mundo, mas não estou com a corda no pescoço. [I need money, like everybody else, but I’m not so indebted.]

Por hoje é só! Nos vemos em breve!

Want more free resources to learn Portuguese? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.

Tags:
Keep learning Brazilian Portuguese with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.


Comments:

  1. Frank:

    Thank you. Very helpful lesson.
    Muito obrigado.

  2. Cai:

    Do you have to change the form to agree with feminine/masculine? Like, since I’m a girl, do I say estou atolada?