The best way to use the English expressions, “Everything will be fine,” or “Everything will work out” in Portuguese is to use the expression dar certo.
For example: Eu estou muito estressada com tudo isto. All of this is really stressing me out.
Não se preocupe, tudo vai dar certo. Don’t worry, everything will work out.
Este projeto é bem dificil. This project is really hard.
Fica calma, vai dar certo. Relax, everything will be fine.
Additionally, we can use this concept in the past tense.
Não tinham muita confiança, mas tudo deu certo. They didn’t have much faith, but it all worked out.
Similarly, when we talk about if something that is a distinct possibility or something that will work out, we can just use dar (this is a review from a past entry on the verb dar).
Acho que devemos ir para Europa. I think we should go to Europe.
Será que vai dar? Do you think that it will happen?
Dá para andar até a igreja? Is it possible to walk to the church?
Nosso dinheiro vai dar para comprar a TV? Do we have enough money to buy the TV?
Dá para ver o que está acontecendo lá embaixo? Can you manage to see what’s going on downstairs?
Comments:
michel angel:
hello
what would it mean if someone said to you nao da certo eu e voce
Adrina:
Hello, Nao da certo eu e voce,means that it doesn’t work between you and I.
Danilo Paiva:
Hello Michael…
Well, it means that a relationship between two people doesn’t work, or it will not work…
hope that helps!