Russian Language Blog

«Прощайте, дорогие друзья!» [Farewell, dear friends!] Posted by on Oct 10, 2010 in Uncategorized

I would advice you all to continue doing what I always do – and sort of have instructed you to also take pleasure in – look for signs of Russian literature EVERYWHERE! I found this bumper sticker on a car in downtown San Francisco today: “What would Taras Bulba do?” [«Что бы делал Тарас Бульба?»] Don’t recognize where it’s from? But of course you do! It’s the main character of the novel with the same name «Тарас Бульба» [“Taras Bulba”] by «Николай Васильевич Гоголь» [Nikolai Vasil’evich Gogol’].

«Всему есть предел» [there’s a limit to everything], the Russians say. All good things come to an end, people speaking other languages claim. No matter what your native languages might have been, «дорогие читатели» [dear readers], it has been a pleasure for me to have been able to guide you through «сложности и весёлости русского языка» [the difficulties and the gaieties of Russian language] here on the Russian blog since November 2007. As many of you already know, in June this year I left Russia «после 6 (шести) лет» [after six years] of living, studying, working there. Perhaps not a few of you also are aware that currently «я проживаю в США (Соединённых штатах Америки)» [I am living in the USA] and «учусь в аспирантуре университета Беркли» [studying in graduate school at Berkeley]. Thus my reality has changed drastically in the past couple of months – not only have I met a new country, but an entire new world of responsibilities, opportunities and adventures has opened up before me. And no matter how much it makes me sad to say so, I realize that this is «перекрёсток» [the crossroads] of my personal road and the road of the Russian blog.

This is my last «пост» [post – even though some of the nit-pickier might say that this word in Russian should be used only for talking about different kinds of fasts, «великий пост» [lent], for example, and not be confused with texts submitted to blogs of various kinds]. But before I take my final bow, I really want to say «спасибо» [thank you] to all of you, the readers, «мои милые друзья» [my sweet friends], for the essential contribution you have made by way of your comments – as well as guest posts – to this blog. It is true that nothing written ever comes into existence before it is read; and thus only through you can I some day in a very distant future say that once upon a time, when I was a young girl and living in Russia, did I work as a professional blogger… I want to say «спасибо» [thank you] for every time anyone of you have corrected my spelling or my grammar – in Russian as well as in English (I wouldn’t be the kind of writer I am today if it wasn’t for such corrections!) –  and for all the times we have connected on a deeper level through Russia as a country, Russia as culture, Russia as literature, and Russian language as a way of life. It is my innermost wish that you all continue «ваши усердные занятия русским языком» [your zealous studies of the Russian language], and that you learn also to treasure every little step forward.

«Ведь изучению языка нет предела!» [For the study of a language has no limit!]

My life, though located outside of Russia geographically, continues to move inside of Russia on several levels. I’ll continue to teach Russian here at the university; and master more and more while traveling along on the magical mystery tour known as a career «в науке» [in science/academia]… And one day – which now seems so distant and far – I will become that «профессор русской литературы» [professor of Russian literature] I dreamed of becoming when I was a teenager. And one day – who knows, right? – you might send your kids to college and as you do, urge them to take a class in Russian language or literature, and – once again, who knows? – I might turn out to be the one to teach them. I promise I’ll go easy on them and take it one «падеж» [case] at a time…

If there were more time, I would stay on and blog for infinity. They say that there’s always a «выбор» [choice], but in this case «мне и не придётся выбирать» [I don’t even have to choose], for «я уже выбрала» [I have already chosen].

Anyone happen to know if they sell bumper stickers with “What would Tatiana do?” [«Что бы делала Татьяна?»] anywhere? You know, the leading lady from the ‘novel in verse’ by «Александр Сергеевич Пушкин» [Alexandr Sergeevich Pushkin] «Евгений Онегин» [“Eugene Onegin”] is probably my favorite character in all of Russian literature. And to think that I spent almost three years blogging without even mentioning her! Russian literature is indeed an abyss… And with that disturbingly thrilling picture I leave you once and for all, repeating as I go «спасибо!» [thank you!] and «прощайте!» [farewell!]…

Tags: , , , , , , , , , , , , , , ,
Keep learning Russian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it


  1. Simon:

    Спасибо, Джозефина, и прощай!

  2. Ed:

    Josephina, thank you so creating and maintaining such an educational blog. I’ve learned so much and loved you taught us.

    Я желаю тебе удачи в США!

  3. Randy:


  4. Charly:

    So the day has come? Yay! One blog less to steal away my time! Farewell!

    No, serious:
    I loved reading your posts and I continued to do so even after I kind of “paused” my Russian studies.
    You have a wonderful way of “coloring” a subject, making a topic interesting and funny yet very informative.
    I liked your posts about literature best, you always inspired me to read the very instant I read a post by you about a book or author.

    And your serious and heartfelt dedication to your studies also has inspired me to continue my own with more zeal and lust.

    So go on and continue to inspire generations of Russian scholars!

  5. Ryan:

    Ever since I discovered your blog about a year and a half ago it’s never left my RSS feed. Your smooth incorporation of Russian phrases and idioms into English prose has, I think, done wonders for my Russian.

    Спасибо и прощай! Your students (whether in literature or language) are very lucky to have a pedagogue like you!

  6. Edward:

    Well, it’s Увы! for me, as I’ll miss your wonderfully-written and instructive Russian blogs, but Ура! for you, as you move on to new and exciting challenges.

    Thanks so much, Josefina, for everything you’ve put into this blog over the years.

    I’ll leave you with the first verse of my favourite Russian poem. I’m sure you know it. It’s from Парус by Lermontov.

    Белеет парус одинокий
    В тумане моря голубом!
    Что ищет он в стране далекой?
    Что кинул он в краю родном?

  7. Наташа Байрамова:

    Josephina, it is the end of an Era! Good luck with everything you do. It was a pleasure working with you.

  8. Peggy:

    Спасибо болшое Джозефина.
    I have really enjoyed your blogs; you will make an excellent teacher, if you engage with your students as much as you have with your blogees (?!?)

  9. Ken Martin:

    This is very sad. You put so much work into your blog, I assumed you were planning to turn it into a book. Any thoughts about turning all the blog into something more permanent? Best wishes.

  10. David:

    Nooooo! Don’t go!

    Or at least promise to guest blog now and then …

  11. Bruce Dumes:

    Best of luck, Josefina! Let me know if you ever make it down to Los Angeles!

  12. andrew:

    i just started reading your blog looks like i missed out on a few years will be reading the past post but thank you it is realy good hope you can blog again one day

  13. josefina:

    Thank you all for all of these wonderfully kind and warm comments! We’ll forever be part of the same club – the Russophiles 😀

  14. Vanessa:

    I will miss reading your posts 🙂 Best wishes for your future!

  15. jacki holland:

    тоько что нашла а вы ушёлю Удали от Вергении!!!

  16. Андрей Юриев:

    я только что начал читать это. жалко что вы уехали. удачи вам =)моя дорогая джосафина