LearnRussianwith Us!Start Learning!
If you are a learner of Russian, I bet your classes did not go into onomatopoeia in any detail. There are many words whose name imitates the sound of that thing, creature, or action, but let us concentrate on a type most likely to be seen in a comic book — the sounds of objects hitting each other.
Note that English does not always have precise equivalents for each Russian “sound” word, so the translations provided here are for guidance only. A more comprehensive overview of the correspondence between the languages is available here.
Naturally, there are noun and verbs in Russian whose sound evokes what they stand for:
However, some of these words can be used as the predicate (сказуемое, sometimes inaccurately called “verb”) of the sentence while remaining in their “noun” form.
This is a very colloquial usage, and sometimes these words can even form their own sentence. Here are some of the common words referring to different kinds of impact.
Usually stands for an explosion or a similar thunderous noise (cf. “kaboom” and “bang” in English).
Баба́х! ― загреме́л вы́стрел.
Вoom! the gunshot thundered.
[Юрий Дружков (Постников). Приключения Карандаша и Самоделкина (1964)]
Refers to a smacking sounds but could also mean any sudden turn of events (cf. “bam”).
Ка́жется, побе́да в рука́х, вдруг ― бац ― мат тебе́!
It looks like victory’s in your hand and all of a sudden — bam! — a checkmate.
[Василий Аксенов. Пора, мой друг, пора (1963)]
This is the soft, muffled sound of falling or hitting something.
Шага́ю к прозра́чной у́рне, шмяк – мой бюллете́нь па́дает на полупусто́е дно.
I step up to the transparent ballot box. Plop — my ballot falls onto the half-empty bottom.
[Елена ЧИНКОВА. Репетиция гражданского долга, или как я за Наполеона голосовала // Комсомольская правда, 2012.02.25]
This is the sound of a flat object, like a hand, hitting a flat surface, like the a wall, water, etc.
А но́неча подбро́сишь блин, он ми́мо сковороды́ шлёп на пол.
And these days, you go to flip a pancake, and it goes plop right past the pan onto the floor.
[Виктор Астафьев. Последний поклон (1968-1991)]
This is the sound of clapping or smacking something resonantly (“smack,” “whack).
Я его́ сло́женной в руке́ газе́той хлоп по мо́рде, хлоп.
So I whack him across the face with a folded paper in my hand.
[Сергей Есин. Стоящая в дверях // «Наш современник», 1992]
This word is somewhere between бац and хлоп — it refers to a smacking sound but also to a sudden change.
Так он, как блю́до, ска́жем, отъе́ст, сейча́с хлобы́сь таре́лку о пол…
Say, as soon as he finished eating his meal, he would smash the plate on the floor…
[Л. М. Леонов. Барсуки (1924)]
What else would you put on this list?