Russian Language Blog
Menu
Search

Tag Archives: Мастер и Маргарита

Reading «Мастер и Маргарита»: Chapter 13 Posted by on Sep 6, 2010

This is mimosa, one of the first flowers that appear at Russian markets in late winter and early spring. There’s much discussion whether the flowers Margarita carried the day she met Master were indeed «мимозы» [mimosa flowers]. After all, Bulgakov never named them, not in Chapter 13 anyway. He only described them as «отвратительные, тревожные…

Continue Reading

Reading «Мастер и Маргарита»: Chapter 12 Posted by on Aug 24, 2010

Chapter 12 – «Явление героя» [“The Appearance of the Hero”, or an even better English translation might be: ”The Hero Appears”] – is where we, the readers of “Master & Margarita”, finally come to understand what the novel’s title means. In this chapter an enigmatic «гость» [mas. guest] comes into the room of «Иван Бездомный»…

Continue Reading

Reading «Мастер и Маргарита»: Chapter 10 + 11 Posted by on Aug 12, 2010

And this week «мы читаем Булгакова у бассейна» [we’re reading Bulgakov by the pool]. «Да, да, знаю, знаю» [yes, yes, I know, I know] – it has been almost two months since we all started reading «Мастер и Маргарита» [“Master & Margarita”] together and we haven’t made it further than chapter ten. «Честно говоря» [honestly…

Continue Reading

Reading «Мастер и Маргарита»: Chapter 9 Posted by on Aug 2, 2010

What is «жилплощадь»? Ah, the wonderful or rather wonder-inspiring language of «Совдепия» [Sovietdom]! «Жиплощадь» is short for «жилая площадь», meaning «обитаемая, предназначенная для жилья площадь дома, квартиры» [floor space of a living areas of an apartment or a house]. So why not say «квартира» [apartment] or «комната» [room] when referring to one’s living quarters? Back…

Continue Reading

Reading «Мастер и Маргарита»: Chapter 8 Posted by on Jul 26, 2010

«Давайте принесём Булгакова на пляж!» [Let’s bring Bulgakov to the beach!] Russians – like most people that live in geographical regions where the longest season of the year is «зима» [winter] – can’t afford «пренебрегать летом: солнцем и теплом» [impfv. to neglect (also: to scorn; disdain; disregard; ignore) the summer: the sun and the warmth]…

Continue Reading

Reading «Мастер и Маргарита»: Chapter 6 Posted by on Jul 12, 2010

It doesn’t really feel like «лето» [summer] until you’ve spent an entire afternoon doing nothing but the following simultaneously: «лежать в траве» [to lie in the grass], «пить холодное молоко» [to drink cold milk] and «читать Булгакова» [to read Bulgakov]. «Россия» [Russia] is a wonderful country in many, many ways – but during my six…

Continue Reading

Reading “The Master & Margarita”: Chapter 4 Posted by on Jun 30, 2010

In chapter 3 of «Мастер и Маргарита» [”The Master & Margarita”] we read about how «Берлиоз» [Berlioz] lost his head and died as a result. Chapter 4 is called «Погоня» [1. pursuit, chase; 2. pursuers] (think of the verb «гонять» which is the imperfective and indeterminate ‘friend’ of the verb «гнать» meaning ‘to drive; to…

Continue Reading

Older posts