Cute (and “dangerous”) pet names in Spanish Posted by Magda on Feb 13, 2015 in Spanish Culture, Spanish Vocabulary
San Valentín se acerca, el amor está en el aire… y yo estoy pensando en una de las pelis más románticas que conozco. ¿Recordáis éste diálogo?
“-Silvia…
-Yes Mickey?
-How do you call your loverboy?
-Come ‘ere loverboy!!
-And if he doesnt answer?
-Ohh loverboy!
-And if he STILL doesnt answer?
-I simply say baby, oohh baby, my sweet baby, you’re the one. “
Es parte de una canción del duo de rhythm and blues Mickey & Sylvia que podéis encontrar en Dirty Dancing, y que da una pista acerca de nuestro tema de hoy: apodos, apelativos tiernos, diminutivos y expresiones cariñosas que aplicamos a la persona amada. Ya sabéis, esos términos dulces, íntimos que podemos decir sin avergonzarnos a nuestra pareja, pero que suenan tan graciosos e incluso ridículos cuando algún otro las usa.
Comencemos con los grandes clásicos: mi amor, mi vida, cariño (cari como diminutivo, que suena algo más cursi), corazón y cielo son (afortunadamente) los apelativos más usados por las parejas españolas. Es también típico usar al forma cariñosa con “-ito”, que añade más azúcar al término: mi amorcito, mi cielito, cariñito, corazoncito, etc. Nene y mi niño son los más dulces en mi opinión, y tienen su contrapartida femenina en nena y mi niña. Mami y papi son también muy cariñosos, y los usan principalmente parejas con bebés o niños pequeños.
El amor es un sentimiento noble, así que los términos reales también pueden aplicarse a quienes amamos: rey, reina (si añadimos el adjetivo “mora”, como “reina mora”, suena aún más fascinante), príncipe y princesa. Se pueden usar con el posesivo “mi” para que suenen aún más cariñosos.
Pasemos ahora a los más informales. Gordo/a, o gordi son dos adjetivos afectivosque puedes aplicar a tu amor español, independientemente de su peso, al igual que flaco/a. Chato y chata también se usan sin tener en cuenta el tamaño real de la nariz de nuestra pareja. Churri es una palabra que debe ser manejada con precaución: puede ser considerada tierna y graciosa, o enfurecer a tu pareja (con consecuencias muy negativas, os lo aseguro…). Lo mismo ocurre con palomita, bizcochito, pocholita/o o cuchifritín/a (por lo que sé viene de cuchifrito, un plato tradicional castellano, así que literalmente significa que te gusta tanto tu pareja que te la comerías).
Si acabas de enamorarte dirás que él o ella es “tu media naranja”, “tu alma gemela”. Sin embargo, si estás algo enfadado con tu cariñín te referirás a tu novia o esposa como “la parienta”, obviamente cuando no te escuche. Si, las mujeres necesitamos un equivalente masculino con urgencia.
Quisiera añadir dos apelativos que probablemente os chocarán si alguna vez venís al sur de España. Creedme, podemos usar las palabras chocho (si hablamos a una mujer) o picha (si hablamos a un hombre), y no recibir un guantazo o una mirada asesina a cambio, a pesar de que estamos comparando a nuestra pareja (o incluso amigo) con los genitales femeninos y masculino. Originalmente se usaban solo en Cádiz como apelativo cariñoso, pero están muy expendidos ahora. Sus diminutivos chochete y pichilla son incluso más tiernos, y se pueden aplicar también a niños.
Existen muchos más, pero es un buen comienzo, ¿no os parece? Por supuesto sería genial si completaseis el post compartiendo vuestros favoritos con nosotros. Y ya para terminar, recordad esta pequeña rima en caso de que alguien os diga que os ama:
“Te quiero mucho.
Como la trucha al trucho.”
Graciosa, ¿verdad?
Valentine´s day is coming, love is in the air… and I´m thinking about one of the most romantic movies I know. Do you remember this dialogue?
“-Silvia…
-Yes Mickey?
-How do you call your loverboy?
-Come ‘ere loverboy!!
-And if he doesnt answer?
-Ohh loverboy!
-And if he STILL doesnt answer?
-I simply say baby, oohh baby, my sweet baby, you’re the one. “
This is part of a song by the rhythm and blues duet Mickey & Sylvia that you can find in Dirty Dancing, and it gives a hint about our main topic today: nicknames, pet names, diminutives and terms of endearment we apply to our beloved ones. You know, these sweet, intimate terms we can say without embarrassment to our partner, but sound so funny or even absurd when somebody else uses them.
Let´s start with the classical ones: mi amor (my love), mi vida (my life), cariño (cari is the diminutive, which sounds a bit more corny), corazón and cielo (heart and sky, their English equivalent could be darling, or honey) are (fortunately) the most common pet names used by Spanish couples. It is also typical to use the loving “ito” form of these expressions, which adds more sugar to the word: mi amorcito, mi cielito, cariñito, corazoncito, etc. Nene and mi niño are the sweetest ones in my opinion, being their female counterpart nena and mi niña. Mami and papi are also very loving, used mainly by couples with babies or children.
Love is a noble feeling, so royal titles can be applied to the one you love too: rey (king), reina (queen; if you add the adjective mora, as in reina mora, it will sound even more charming), príncipe (prince) and princesa (princess). They can be used with the possessive “my” to make them sound more affectionate.
Now let´s turn into more informal ones. Gordo/a, or gordi (my fat, my fatty) are two affectionate adjectives you can apply to your Spanish lover, regardless of the person´s weight, as well as flaco/a (skinny). Chato and chata are also used not caring about the actual shape of our lover´s nose.Churri is a word that has to be handled with caution: it can be considered warm and funny, or get your partner mad (with very negative consequences, I assure you…). Same happens with palomita (small pidgeon), bizcochito (little biscuit), pocholita/o (small cute thing) or cuchifritin/a (as far as I know it comes from cuchifrito, a traditional Castilian dish, so it literally means you like your loved one so much you want to eat him/her).
If you have just fall in love you will say he/she is “tu media naranja”, “tu alma gemela”, which means your better half or soul mate. However, if you are a bit angry with your cariñín (sweetheart), you will probably talk about your girlfriend/wife as “la parienta” (the missus), obviously when she´s not hearing. Yes, we women are urgently in need of a masculine equivalent.
I´d love to add two pet names that will probably shock you if you ever come to the south of Spain. Believe me, we can use the words chocho (when talking to women) and picha (when talking to men), and don´t get a slap or an evil look in return, even though we are comparing our lover (and also friend) to female and male genitalia. They were originally used only in Cadiz as terms of endearment, but they are very widespread now. Their diminutives chochete and pichilla are even tenderer, and can be applied to children too.
There are many more, but that´s a good start, don´t you think? Of course it would be great if you complete this post by sharing your favorite ones with us. And just to end with, remember this little rhyme in case someone tells you he/she loves you so much:
“Te quiero mucho.
Como la trucha al trucho.”
(I love you like the [female] trout loves the [male] trout.)
Funny, eh?
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.