Idioms with verb “quitar” Posted by on Apr 22, 2013 in Spanish Vocabulary


Hello, there!

A couple of weeks ago I posted about how to use the verb quitar correctly, because it is so similar to sacar. Today I am going to teach you some idioms, those expressions that always give us a hard time due to the fact that they don’t usually mean what their independent parts mean.

01. Quien quita. = Quien sabe, quizá. Who knows! God knows! Tal vez.

02. Quitar de la cabeza = to get something off your mind.

Si crees que vas a salir esta noche sin mi permiso, quítatelo de la cabeza. [If you think you’re going out tonight without my permission, get that off your mind.]
No se me quita de la cabeza lo mal que se portó con nosotros. [I can’t stop thinking how badly she treated us.]

03. Quitarse de delante / de encima = to get rid of something / someone.

Se quitó de delante a los que protestaban. [She got rid of those who were protesting.]
No sé cómo quitarme de encima este trabalho. [I just can’t get rid of this job.]

04. Quitarse de en medio = to get out of the way; to commit suicide

Se quitó de en medio para no interrumpir nuestra conversación. [She got out of the way so as to not interrupt our conversation.]
Se quitó de en medio abriéndose las venas. [She killed herself by slitting her wrists.]

05. Sin quitar ni poner = exactly as it was told

Estas fueron sus palabras, sin quitar ni poner. [Those were her words, exactly as they were said.]

06. Quitar el hipo = to take someone’s breath away; to blow someone’s mind

Este chico quita el hipo. [This kid takes my breath away.]
Pedro se ha comprado un coche que se quita el hipo. [Pedro bought a car that blows your mind.]

07. Quitar la careta/máscara = to unmask yourself, to show your true colors

Le hemos quitado la careta y ha confesado que quería quedarse con todas nuestras acciones. [We blew her cover and she confessed that she wanted to take all our shares.]
Ella se quitó la máscara cuando dijo que se casaba por dinero. [She showed her true colors when she said she was getting married for money.]

08. Quitar un peso de encima = to lift a weight off one’s shoulders

Cuando resolvió el problema, Ana se quitó un peso de encima. [When she solved the problem, Ana lifted a weight off her shoulders.]
Cuando vimos entrar a los niños se nos quitó un peso de encima. [When we saw the kids come in, it lifted a weight off our shoulders.]

Have a great week! See you next time!

Want more free resources to learn Spanish? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit. 

Keep learning Spanish with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.