Advanced Spanish Review Lesson 15 Pronombres relativos

Posted on 23. Sep, 2014 by in Learning, Pronunciation, Spanish Grammar, Spanish Vocabulary, Videos

¡Hola! ¿Cómo estáis?

Hoy vamos a practicar los pronombres relativos.

Al final de este post encontrarás las respuestas a todas las preguntas de esta lección y puedes seguir el enlace de este post para ver el vídeo teórico original sobre el mismo tema.

To go back and watch the original video lesson please follow this link:

Advanced theory video lesson 15

YouTube Preview Image

1. Primero voy a darte dos frases que tienes que unir con un pronombre relativo. Por ejemplo, si digo “Ella vive en una casa” Y después digo “La casa es muy bonita”, tienes que decir: “Ella vive en una casa que es muy bonita”.

El coche es rojo. Lo compré la semana pasada.
La iglesia es antigua. Delante de la iglesia hay un museo.
El profesor es muy antipático. Su hija es guapísima.
Esa es mi amiga. Estuve con ella de vacaciones en Málaga.
Conozco a ese chico. Tú lo saludaste ayer.
La región es muy bonita. Sus árboles son muy grandes.
Necesito un libro. Todavía no está en la biblioteca.
La ciudad está en Andalucía. Yo estudio en esa ciudad.
El ordenador no funciona. Lo compré la semana pasada.

2. Ahora, voy decir unas frases con dos opciones de pronombres relativos. Dime cual es la correcta.

Cuando era pequeña vivía en una casa que/quien era muy grande. La casa había pertenecido a mis tíos que/ quien ya habían muerto cuando fuimos a vivir allí. La casa tenía muchas habitaciones en lo que/ las que podía jugar con mi hermano cual/que tenía tres años más que yo. Recuerdo que nuestros muebles favoritos eran los del comedor con los que/ las que construíamos barcos o castillos. Pero también inventábamos juegos con el sofá sobre lo que/el que saltábamos cuando nuestros padres no estaban.
Mi habitación era muy grande, porque antes era la habitación que/en la quehabía estado la biblioteca de mi tío cuyo/cuya profesión no recuerdo. Pero tenía muchísimos libros los que/que ahora están en un museo en lo que/el que es posible verlos. Unos años más tarde mis padres decidieron mudarse a otra ciudad, por eso vendieron la casa en el que/la que pasamos una infancia muy feliz.

Bueno, esto es todo por la clase de hoy.

Los pronombre relativos no son tarea fácil, así que cogedlos con paciencia. Espero que la clase teórica y esta clase práctica os hayan ayudado a comprender bien su uso.

¡Hasta la próxima semana!

I hope you are enjoying my weekly interactive Spanish lessons. Follow this link for many more great resources to help you learn and practice Spanish.

Answers:

1.
El coche que compré la semana pasada es rojo.
La iglesia delante dela que hay un museo es antigua.
El profesor cuya hija es guapísima es muy antipático.
Ésa es mi amiga con la que estuve de vacaciones en Málaga.
Conozco al chico que saludaste ayer.
La región cuyos árboles son muy grandes es muy bonita.
El libro que necesito todavía no está en la biblioteca.
La ciudad en la que estudio está en Andalucía.
El ordenador que compré la semana pasada no funciona.

2.
Cuando era pequeña vivía en una casa que era muy grande. La casa había pertenecido a mis tíos que ya habían muerto cuando fuimos a vivir allí. La casa tenía muchas habitaciones en las que podía jugar con mi hermano que tenía tres años más que yo. Recuerdo que nuestros muebles favoritos eran los del comedor con los que construíamos barcos o castillos. Pero también inventábamos juegos con el sofá sobre el que saltábamos cuando nuestros padres no estaban.
Mi habitación era muy grande, porque antes era la habitación en la que había estado la biblioteca de mi tío cuya profesión no recuerdo. Pero tenía muchísimos libros que ahora están en un museo en el que es posible verlos. Unos años más tarde mis padres decidieron mudarse a otra ciudad, por eso vendieron la casa en la que pasamos una infancia muy feliz.

Advanced Spanish Review Lesson 14 Expresiones con animales

Posted on 15. Sep, 2014 by in Learning, Pronunciation, Spanish Grammar, Spanish Vocabulary, Videos

¡Hola! ¿Cómo estáis?

Hoy vamos a practicar diferentes expresiones con animales.

Al final de este post encontrarás las respuestas a todas las preguntas de esta lección y puedes seguir el enlace de este post para ver el vídeo teórico original sobre el mismo tema.

To go back and watch the original video lesson please follow this link:

Advanced theory video lesson 14

YouTube Preview Image

1. Primero voy a decir unas expresiones con animales y me tienes que decir qué significan:

Ser un cerdo/guarro.
Ser un gallina.
Ser un pez gordo.
Ser una víbora.
Ser un perrito faldero.
Ser una fiera (en algo).
Ser más raro que un perro verde.
Estar como pez en el agua.
Estar hecho un toro.
Tener la cabeza llena de pájaros.
Pasar una noche de perros.
Parecer una mosquita muerta.
Tener una lengua viperina.
Tener vista de águila.
Tener la mosca detrás de la oreja.
Marcharse con el rabo entre las piernas.
Más vale pájaro en mano que ciento volando.

2. Ahora dime qué expresiones con animales significan lo siguiente:

Ser inteligente, muy listo, agudo, perspicaz.
Ser astuto.
Ser tacaño.
Ser muy bruto.
Ser excesivamente estudioso.
Hablar mucho.
Cebarse de la desgracia de otro.
Estar loco o ser excéntrico.
Hacer el tonto.
Lograr dos objetivos o resolver dos asuntos al mismo tiempo.
Discutir mucho, aborrecerse mutuamente.
Afrontar una situación directamente y sin dudar.
Seguir las opiniones o acciones de los demás sin tomar decisiones propias.
Engañar.
Querer probar lo imposible buscando explicaciones sin sentido.
Darse cuenta de la magnitud de un problema y empezar a preocuparse seriamente, asustarse.
Quien habla más de la cuenta o dice más de lo que debe acaba descubriéndose o sufriendo las consecuencias.
Es mejor quedarse callado que opinar cuando a uno no lo invitan a hacerlo.

3. Te voy a decir unas frases y tienes que decir lo mismo pero usando una expresión con un animal. Por ejemplo, si digo “Antonio habla mucho” puedes decir “Antonio es una cotorra”.

Sara tiene malas intenciones.
Miguel es muy raro.
Marcos es muy miedoso.
Carmen es muy tacaña.
Mi primo se pasa el día haciendo el tonto.

4. Por último, voy a decir unas frases con expresiones de animales y tienes que decirme qué significan:

¡Estás como una cabra!
María tiene la cabeza llena de pájaros.
Pedro tiene la mosca detrás de la oreja.
Mi abuelo está hecho un toro.
Tenemos que coger al toro por los cuernos.

Bueno, esto es todo por hoy.

En español tenemos muchas expresiones. Estas las usamos muchísimo y son muy divertidas. Espero que te lo hayas pasado bien practicándolas.

¡Hasta la próxima semana!

I hope you are enjoying my weekly interactive Spanish lessons. Follow this link for many more great resources to help you learn and practice Spanish.

Answers:

1.
Ser un cerdo/guarro: Ser muy sucio
Ser un gallina: Tener miedo a hacer algo
Ser un pez gordo: Tener mucho poder
Ser una víbora: Ser una persona con malas intenciones
Ser un perrito faldero: No separarse de otra persona, ir siempre con ella de manera sumisa
Ser una fiera (en algo): Hacer algo muy bien
Ser más raro que un perro verde: Ser muy raro
Estar como pez en el agua: Sentirse muy a gusto en un lugar
Estar hecho un toro: Estar bien de salud
Tener la cabeza llena de pájaros: Tener ideas absurdas o inconsistentes, ser poco maduro
Pasar una noche de perros: Dormir mal, pasar una mala noche
Parecer una mosquita muerta: Aparentar ser una persona de ánimo apagado pero en realidad no perder una ocasión para aprovecharse de algo o alguien
Tener una lengua viperina: Criticar mucho a los demás
Tener vista de águila: Ver muy bien
Tener la mosca detrás de la oreja: Sospechar algo
Hay alguna variación, por ejemplo en Argentina dicen: “Buscarle la quinta pata al gato”
Marcharse con el rabo entre las piernas: Marcharse de manera cobarde
Más vale pájaro en mano que ciento volando: Es preferible conseguir algo, aunque sea
poco, que soñar con conseguir mucho

2.
Ser un lince: Ser inteligente, muy listo, agudo, perspicaz. Se suele usar muchas veces de manera irónica
Ser un zorro: ser astuto
Ser un rata: Ser tacaño
Ser un burro: Ser muy bruto
Ser un ratón de biblioteca: Ser excesivamente estudioso
Ser un loro/Ser una cotorra: Hablar mucho
Ser un buitre: Cebarse de la desgracia de otro
Estar como una cabra: Estar loco o ser excéntrico
Hacer el ganso: Hacer el tonto
Matar dos pájaros de un tiro: Lograr dos objetivos o resolver dos asuntos al mismo tiempo
Llevarse como el perro y el gato: Discutir mucho, aborrecerse mutuamente
Coger el toro por los cuernos: Afrontar una situación directamente y sin dudar
Portarse como un borrego: Seguir las opiniones o acciones de los demás sin tomar decisiones propias
Dar gato por liebre: Engañar
Buscarle tres pies al gato: Querer probar lo imposible buscando explicaciones sin sentido. Verle las orejas al lobo: Darse cuenta de la magnitud de un problema y empezar a preocuparse seriamente, asustarse
Por la boca muere el pez: Quien habla más de la cuenta o dice más de lo que debe acaba descubriéndose o sufriendo las consecuencias
En boca cerrada no entran moscas: Es mejor quedarse callado que opinar cuando a uno no lo invitan a hacerlo

3.
Sara tiene malas intenciones. Sara es una víbora.
Miguel es muy raro. Miguel es más raro que un perro verde.
Marcos es muy miedoso. Marcos es un gallina.
Carmen es muy tacaña. Carmen es una rata.
Mi primo se pasa el día haciendo el tonto. Mi primo se pasa el día haciendo el ganso.

4.
¡Estás como una cabra! ¡Estás loco!
María tiene la cabeza llena de pájaros. María es poco madura.
Pedro tiene la mosca detrás de la oreja. Pedro sospecha algo.
Mi abuelo está hecho un toro. Mi abuelo está muy bien de salud.
Tenemos que coger al toro por los cuernos. Tenemos que afrontar la situación.

Peruanismos VII

Posted on 15. Sep, 2014 by in Spanish Culture, Spanish Vocabulary

Una raspadilla http://bit.ly/1uoWnmA

Ya la Copa ya se acabó hace mucho, fue cuando vimos los últimos peruanismos, pero ahora los retomaremos, como se han podido dar cuenta son muchos y los que les dejo aquí son una selección de los más usados, ya que, existen muchos otros que hoy en día están en desuso. Vemos entonces la nueva lista de términos que aprender en esta nueva entrada.

Posta: centro médico, centro de salud. Ayer el bebé se puso mal y su mamá lo llevó a la posta.

Postemilla: absceso que sale en la encía. Creo que me salido una postemilla, me duele la encía.

¡Pucha!: interjección para expresar asombro, sorpresa y también desagrado y fastidio. ¡Pucha! ¡Deberías haber hecho la tarea!

Punche: energía, vigor, fuerza.¡Qué punche tiene ese muchacho! Es un aguerrido y siempre sale adelante.

Quedarse con los crespos hechos: quedarse con las ganas, quedarse preparado para algo que llegó a suceder. Carmen me dejó con los crespos hechos, no vino a nuestra cita.

Querendón: muy cariñoso. Jorge es un querendón con sus hijas.

Raspadilla: hielo desmenuzado, conocido en otros lugares como granizado o raspado. Tengo ganas de comer una raspadilla. Hace calor.

Raya: guión largo. A ese texto le faltan las rayas del diálogo.

Recontra: morfema de intensificación que equivale al prefijo ‘requete-‘. Estoy recontracansado, hoy trabajé bastante.

Res: en el Perú, de uso exclusivo para referirse al ganado vacuno. Compra un kilo de res para hacer un lomo saltado.

Reservorio: depósito, estanque, lago artificial. El consejo ha hecho un nuevo reservorio de agua.

Riel: carril de una vía férrea. No se puede caminar por el riel del tren.

Roche: sensación de timidez o bochorno. ¡Qué roche! El director me llamó la atención.

Rompemuelles: guardia acortado, en España. Policía acostado, en Colombia. No vayas muy rápido porque hay un rompemuelles más adelante.

Sábila: aloe. Esta crema tiene sábila en su composición.

Sacar canas verdes: hacer perder la paciencia. El niño es muy travieso, le saca canas verdes a su abuela.

 

Los peruanismos son muchos, usados a nivel nacional, y algunos, también son de uso común en algunos otros países de Latinoamérica.

 

¡Nos vemos! ¡Hasta la próxima!

 

Víctor Gonzales

 

Want more free resources to learn Spanish? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.