Immerse Yourself: 5 Free Ways to Learn Spanish Abroad

Posted on 30. Nov, 2015 by in Learning, Travel

Everyone knows that immersion is the golden standard of language learning. In 2015, we know better than to think that uprooting and moving to a new country is the only way to learn a language effectively, but it’s been proven time and again to be among the best ways.

It’s also often the most expensive way, but it doesn’t have to be. You can immerse yourself in Spanish without paying a peso. Gratis.

There are hundreds, maybe thousands of Spanish immersion programs out there, with varied costs, from a couple hundred dollars a week to several thousand a month. These programs are perfect for people who 1) have the financial means to afford them, and 2) don’t want to be bothered with any of the details of planning their immersion experience.

But for those of us who don’t have a couple thousand dollars lying around or who want to take their linguistic destiny in their own hands (or, like me, both), there are many better options. The globalized world means that a small village in Andalusia or a language school in Argentina are only a flight and a couple buses away.

spanish language immersion

Image from Cliff via Flickr Creative Commons (CC BY 2.0)

If you want to immerse yourself and learn or improve your Spanish while learning a new culture, here are just five of the countless options for you. None of them will cost you more than transportation to get there, and many of them will actually save you money due to drastically lower living costs.

#1: Do a work exchange on Workaway, HelpX, or WWOOF

Work exchanges are the cream of the language immersion crop. Sites like Workaway and HelpX are full of random jobs abroad, from working in hostels, to animal rescue centers, to just living in a family’s house and sharing your language with them. The normal arrangement is between 25-30 hours a week of work in exchange for a free room, and many hosts on these sites offer one to three meals a day included.

WWOOF — Worldwide Opportunities on Organic Farms — is similar to these sites, but focuses specifically on sustainable organic farming. It’s especially popular in higher-cost countries like Costa Rica and Argentina, and the farms are almost always in rural areas where few people speak English. This is a classic case of learning by doing, and there are few more efficient or economical ways to learn a language.

#2: Couchsurf your way to fluency

If you’d rather not commit yourself to a rigid work schedule, but still want to travel and talk to locals, Couchsurfing might be for you. Couchsurfing is a community of travelers: Couchsurfers host other members in their homes, and ‘surf’ with other members when they travel. Remember that it’s a community, not a free hostel, and it’s generally only intended for stays of a few days at a time, but there are a couple of different ways to use it for language learning.

The first would be to take a long-term trip through a Spanish-speaking country, staying with Couchsurfers for a few days at a time before bouncing on to the next host. This is effective because you’ll find yourself practicing a lot of similar ‘hello, tell me about yourself’ conversations until you’re more comfortable with that basic vocabulary. The majority of Couchsurfers are bi- or multilingual, so don’t worry about communication barriers, but do make an effort not to fall into speaking your native language with your host!

Another method is to use the larger Couchsurfing community’s language exchanges and other social events. Madrid has its Friday Friends Language Exchange, Lima the Wednesday Multilingual Exchange, and Mexico City has five or six recurring weekly language exchanges. You don’t have to be hosting or staying with a Couchsurfer to attend: just show up with a smile!

#3: Volunteer in a language center

It’s surprisingly easy to find work, formal or informal, in language centers and schools in Latin America. Some will offer you a working visa and a paycheck, but others will take you on in a more informal volunteer-esque position in which you teach English or another language in exchange for lodging or Spanish classes.

The Felix Language School in Sucre, Bolivia, for example, offers free lodging and language courses to all who stay there and teach their own language. Or the innovative Colombia Immersion language school in Medellín, which also runs a hostel and partners with a coworking space and microbrewery, offers free room and board for help around the house.

#4: Get a job

Did you think that your employment opportunities are limited to the borders of your passport country? If you’ve got just a bit of education or any kind of skill, I promise you someone needs it somewhere beyond your borders.

Schools and language centers, like the teaching jobs found on Dave’s ESL Cafe, are the go-to for many, but your options don’t end there. If you’re already in country, it’s surprisingly easy in some places to get a job as a bilingual customer service representative, a communications manager, a waiter, or a bartender.

#5: Just move.

This is my personal favorite. You don’t have to have a year’s pay saved up or an agency to relocate you. I’ve moved abroad with as little as $200 USD in my pocket, and while at times the going has been rough, I’ve never regretted it, and I’ve learned a couple languages along the way.

Look into what kinds of jobs you can do remotely and try to work from your computer. Check out local classifieds sites like Craig’s List to see what kind of services are in demand that you could offer. Use sites like Numbeo or Nomad List to investigate the cost of living in various countries and cities. You might be surprised to find that in countries like Nicaragua, Colombia, or Ecuador, a couple hundred dollars will get you a one-bedroom apartment in a nice downtown neighborhood of a big city. Make sure to avoid the expat neighborhoods and live where you’ll be forced to speak Spanish!


I can’t emphasize enough that there’s no one golden solution to language learning: you’ll always be best served by a combined approach. In my personal and professional opinion, immersion plus formal training is the best recipe for success. If you move somewhere in Latin America, you can often find private Spanish teachers for around $10-15 USD per hour. You could also use an affordable online program like Transparent Spanish to better structure and understand everything you’re learning.

The options are unlimited, but just remember you don’t need to break the bank to learn Spanish!

Have you gone abroad to learn or improve your Spanish? Are you looking for an affordable way to travel and immerse yourself in Spanish? Share your thoughts in the comments below!

Spanish Video – Los 10 idiomas más difíciles del mundo

Posted on 26. Nov, 2015 by in Learning, Spanish Grammar, Spanish Vocabulary

Spanish Video – Los 10 idiomas más difíciles del mundo

The 10 most difficult languages in the world

¡Hola! Hoy seguimos hablando de bilingüismo y aprendizaje de idiomas. ¿Cuáles son las lenguas más difíciles de aprender? ¿Por qué una lengua es más difícil que otra? Veamos este vídeo para encontrar la respuesta. La dificultad del vídeo es alta, recomendado para nivel avanzado de español.

Hello! Today we continue talking about bilingualism and language learning. What are the hardest languages to learn? Why a language is more difficult than another? Let’s watch this video to find out the answer. The video is quite difficult, we recommend it for advanced learners of Spanish.

YouTube Preview Image

Video by bySpyro HD

Estos son los 10 idiomas más difíciles del mundo. A veces, hemos hablado sobre cuáles son los idiomas más importantes del mundo. Otras, hemos intentado ser originales añadiendo las lenguas menos habladas del planeta.

Pues bien, hablar sobre ellos, los más difíciles, más bien poco, y mira que es un tema de dónde se puede sacar chicha.

Porque, seamos sinceros, de vez en cuando nos gusta rabiar, despotricar, y saber qué cosas son las más difíciles del planeta Tierra, galaxia, o, ya que estamos, del universo.

Empecemos, entonces. En el puesto número 10 tenemos al alemán.

Es una amplia flexibilidad de sustantivos y verbos; cuatro tipos de flexiones nominales y tres géneros diferentes; tres tipos de determinantes, infinitivos múltiples. Para ser el décimo de la lista, no está nada mal, ¿verdad? Y mira que nos da rabia, porque a pesar de su aparente dificultad, son muchas las razones por las cuales aprender alemán.

Y en el puesto número 9 tenemos al sentinelés.

No te preocupes, normal que no te suene. Para lo difícil que es, es mejor que siga siendo así. Este idioma perteneciente a los nativos de la isla Sentinel del Norte, una pequeña isla perteneciente al archipiélago de las islas Andamán, no es que sea en sí una lengua difícil. Bueno, en realidad no se sabe si lo es, o no. Y es que de este idioma no hay ningún tipo de registro documental. Los nativos de la isla tampoco es que se presten a compartir su conocimiento.

En el puesto número 8 tenemos al polaco.

La principal dificultad que esgrime este idioma para su aprendizaje es su vocabulario, comparable al del propio latín. ¿Qué queremos decir con esto? Pues que el polaco cuenta entre otras cosas, con siete casos distintos para definir el uso del sustantivo en una oración. Para que te hagas una idea: hasta los 16 años los propios polacos no llegan a dominar su propio idioma.

Y en el puesto número 7 tenemos al idioma con la canción más escuchada del mundo: el coreano.

Esto ya empieza a ponerse interesante. Al menos es difícil para los castellanohablantes. Los asiáticos lo tienen un tanto más fácil. Si quieres dominar este idioma, deberás aprender esos caracteres hanja, hangul, un alfabeto fonético, dos conjuntos de números y ciertos patrones de expresión para demostrar estados. Y ahora es cuando uno se echa a llorar.

Y en el puesto número 6 tenemos al húngaro.

Al menos dos conjugaciones de cada verbo, las estructuras y las muchas expresiones de oraciones; la prácticamente nula exposición del húngaro en el mundo, hacen de este idioma uno de los más difíciles para nosotros los españoles.

Y en el puesto número 5 tenemos al euskera.

Efectivamente, tal y como lo oyes, el euskera ocupa la quinta posición de los idiomas más enrevesados del mundo. En algunas listas, aparece incluso el primero. La principal dificultad de esta lengua es que no comparte ninguna conexión con ningún otro tipo de idioma, ya que ha evolucionado a lo largo del tiempo de forma aislada. Y a eso le añadimos la complejidad de su estructura y un vocabulario cuyas palabras cambian de significado al añadirle uno de los cientos sufijos, prefijos e infijos que se dan en esta lengua.

Y en el puesto número 4 tenemos ni más ni menos que el ruso.

Toma nota, porque no son pocos los aspectos difíciles de este idioma: gramática irregular, gran variedad de acentos, gran número de variaciones y escasez de normas… Eso de ser el país más grande del mundo. Variante del alfabeto cirílico, dos pares de consonantes (plana y palatizada), un número ingente de palabras que varían de significado con cada sufijo o prefijo que añaden.

Y empezamos con el ranking de este TOP, con el puesto número 3: ni más ni menos que el propio japonés.

Esto ya son palabras mayores. Si creías que el coreano era complicado, es que aún no sabes nada del japonés, un idioma con más de 10.000 caracteres. Esos dibujitos tan monos ahora no te lo parecerán tanto. Una estructura súmamente jerárquica y dos alfabetos fonéticoshiragana y katakana. Con cerca de 50 sonidos cada uno, son los principales aspectos de esta lengua que más difícil te pondrán las cosas.

Y en el puesto número 2 tenemos al árabe.

La gramática es el principal obstáculo a la hora de aprender este idioma, pero no el único. El que tenga tres nivels de pluralidad: singular, dual y plural; que cada palabra tenga cuatro formas diferentes; que cada una de las cuales puede ser modificada por su pronunciación o que cuente con un gran número de variaciones regionales no facilitan precisamente el aprendizaje del árabe.

Y llegamos al primero de la lista, que no podía ser otro que el chino.

Son muchos los motivos por los cuales elegir este idioma: palabras cuyo significado varía según el contexto; cuatro tonos cuyas diferencias son prácticamente imperceptibles; caracteres cuyo significado varía con un leve cambio de sus trazos… Pero eso no es lo peor de todo. Lo que de verdad te complicará la vida son la gran cantidad de variedades regionales que poseen. Tanto es así, que muchos chinos nativos, pero de diferentes áreas, pueden hablar entre sí y no entenderse.

Spanish English Parallel Texts – Bilingual skills enhance stroke recovery

Posted on 24. Nov, 2015 by in Learning, Pronunciation, Spanish Grammar, Spanish Vocabulary

Bilingual skills enhance stroke recovery

Las habilidades bilingües ayudan a la recuperación después de un accidente cerebrovascular

BBC News 20/11/2015


Use the player below to listen to this news story in Spanish:

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Bilingual skills enhance stroke recovery

Stroke patients are more likely to regain their cognitive functions if they speak more than one language, new research has found.

A study of 600 stroke victims found 40.5% who were multilingual had normal mental functions afterwards, compared to 19.6% who only speak one language.

The Edinburgh University study took into account smoking, high blood pressure, diabetes and age.

The study was conducted in Hyderabad, India, because its multi-cultural nature means many languages are commonly spoken.

It is the first time a study has been done looking at the relationship between the number of languages spoken and a patient’s cognitive outcome after stroke.

The paper said: “The percentage of patients with intact cognitive functions post-stroke was more than twice as high in bilinguals than in monolinguals. In contrast, patients with cognitive impairment were more common in monolinguals.”

Researchers believe the study, which was funded by the Indian Council of Medical Research, suggests the mental challenge of speaking multiple languages can boost cognitive reserve – an improved ability of the brain to cope with damaging influences such as stroke or dementia.

Co-author Thomas Bak, of the University of Edinburgh’s school of philosophy, psychology and language sciences, said: “Bilingualism makes people switch from one language to another, so while they inhibit one language, they have to activate another to communicate. This switching offers practically constant brain training which may be a factor in helping stroke patients recover.”

Las habilidades bilingües ayudan a la recuperación después de un accidente cerebrovascular

Una nueva investigación ha encontrado que los pacientes con ictus tienen más probabilidades de recuperar sus funciones cognitivas si hablan más de un idioma.

Un estudio de 600 víctimas de accidentes cerebrovasculares ha encontrado que el 40,5% de las victimas multilingües tenía funciones mentales normales después, en comparación con el 19,6% de los que sólo hablan un idioma.

El estudio de la Universidad de Edimburgo tuvo en cuenta el tabaquismo, la hipertensión arterial, la diabetes y la edad.

El estudio se realizó en Hyderabad, India, ya que por su naturaleza multicultural es muy común que se hablen muchas lenguas.

Es la primera vez que se hace un estudio sobre la relación entre el número de idiomas que se hablan y el resultado cognitivo del paciente después de un accidente cerebrovascular.

El diario dijo que: “El porcentaje de pacientes con funciones cognitivas intactas después del accidente cerebrovascular era más de dos veces mayor en los bilingües que en los monolingües Por el contrario, los pacientes con deterioro cognitivo fueron más frecuentes en los monolingües.”.

Los investigadores creen que el estudio, que fue financiado por el Consejo Indio de Investigación Médica, sugiere que el desafío mental de hablar varios idiomas puede aumentar la reserva cognitiva – una mejor capacidad del cerebro para hacer frente a las influencias perjudiciales tales como un accidente cerebrovascular o demencia.

El co-autor Thomas Bak, de la Escuela de Filosofía, Psicología y Ciencias del Lenguaje de la Universidad de Edimburgo, dijo: “El bilingüismo hace que la gente pase de un idioma a otro, por lo que mientras que inhiben una lengua, tienen que activar otra para comunicar Esta conmutación que hace que el cerebro este activo constantemente puede ser un factor que ayude a los pacientes con accidente cerebrovascular a recuperarse “.