My Holidays Message

Posted on 22. Dec, 2014 by in Spanish Culture

Hello there!

 

What a year! I’m so glad I was able to share some stuff with you throughout 2014 so let’s keep this learning torch burning in 2015 too!

 

Thank you for supporting our work – it means a lot to us and we’re so very happy to be able to reach and transform so many lives.

 

¡Muchísimas gracias y nos vemos en 2015!

 

Image via http://bit.ly/1zwtvuv

Adverbs in Spanish: How?

Posted on 19. Dec, 2014 by in Spanish Grammar

Image via Free Clipart

Hi there!

Today we’re going to learn the mood adverbs, los adverbios de modo. They show how something is done. Let’s start!

01. Así

It means basically “like this”, “like that”.

Lo haré así como me recomendaste.
No me mires así.

But it can have some other meanings and fixed expressions:

Era un coche así de grande. (showing size)
¡Así te parta un rayo! (showing a wish, or a threat)
No lo contará, así lo maten. (even if)
Así no más se puso a gritar conmigo. (just like that)
Tengo que viajar urgente así que no podré cenar contigo esta noche.
¿Cómo estás? — Así, así. (So-so.)

02. Adverbs ending in -mente

We use the feminine form of adjectives to form adverbs ending in -mente (something like the -ly form in English). Remember that we keep the accent in the adverb form. Some examples:

hábil (skilful) – hábilmente (skilfully)
cortés (gentle) – cortésmente (gently)
verdadera (true) – verdaderamente (truly)
simple (simple) – simplemente (simply)

Some comparative and superlative forms also form adverbs with -mente.

mayor – mayormente
pésimo – pésimamente
rapidísimo – rápidísimamente

When there are two adverbs in a sentence only the last one keeps the -mente suffix.

Hay que punirlos dura y ejemplarmente.
Hablabla dulce, franca y pausadamente.

Adverbs with -mente can be replaced by prepositional expressions with con + abstract noun.

con atención – atenciosamente
con cariño – cariñosamente

There are several mood adverbial expressions (these are so useful for your spoken Spanish!)

Nos sirvió a galope. (con rapidez)
Los visita a menudo. (frecuentemente)
Sólo venden al por mayor. (en grandes cuantidades)
Sólo venden al por menor. (en pequeñas cuantidades)
Salió a la francesa. (sin avisar, bruscamente)
Hizo la tarea en un santiamén. (rápidamente)
No lo sé de memoria.
Echó a reírse sin más ni más. (sin razón)
Te lo haré de muy buena gana. (con mucho gusto)
Lo hizo de mala gana / a regañadientes. (sin ganas)
Vive a lo grande. (muy bien)
Maneja a lo loco. (muy imprudentemente)

There are some adjetives that become adverbs and they don’t have the -mente suffix.

No hables alto.
Habla bajo, por favor.
Golpea fuerte.
Trabaja duro.
La estamos pasando negras. (muy mal).

Nos vemos prontito.

Want more free resources to learn Spanish? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.

And the Oscar goes to the Spanish… “Living is easy with eyes closed”!

Posted on 17. Dec, 2014 by in Entertainment, Learning, Spanish Culture, Videos

“Let me take you down
‘cos I’m going to Strawberry Fields
Nothing is real
And nothing to get hung about
Strawberry Fields forever
Living is easy with eyes closed
Misunderstanding all you see”

¿Reconocéis esas líneas? Pertenecen a una canción de los Beatles, “Strawberry Fields Forever”. John Lennon la escribió durante el rodaje de “Cómo gané la Guerra” en Almería (España). Y parte de ella, “Living is easy with eyes closed “ traducido al español como “Vivir es fácil con los ojos cerrados”, fue elegido como título para la última cinta de David Trueba. Su particular road movie es la candidata española a la categoría de mejor película extranjera en la 87 edición de los premios de la Academia.

La película está basada en la historia real de Juan Carrión, un profesor de inglés de la universidad de Cartagena en los 60. Carrión fue pionero usando canciones para mejorar la comprensión y capacidad auditiva en lengua extranjera de sus alumnos. Puesto que le encantaba la música y era un gran fan de los Beatles, utilizaba las canciones del grupo de Liverpool como material pedagógico en sus clases. El problema era que tenía que oír las canciones en la radio y transcribir las letras él mismo, y había algunas palabras que no pillaba. Así que, al tener noticias de que John Lenon venía a Almería, Juan cogió un autobús y marchó a encontrarse con él, le explicó su método, y le pidió a John que completase los huecos que había en sus transcripciones. El Beatle quedó fascinado por este particular método de enseñanza, así que prometió incluir las letras en sus discos de ahí en adelante. Y eso hicieron…

Esta entrañable anécdota fue la semilla que inspiró la película ganadora de seis premios Goya, incluyendo el de Mejor película, Mejor director, Mejor guión original y Mejor Actor principal (Javier Cámara). Javier Cámara hace de Antonio, un profe de inglés fan de los Beatles (personaje inspirado por Juan Carrión), quien en su viaje para conocer a su ídolo recoge a dos autoestopistas: Juanjo, un chaval de 16 años que se ha marchado de casa, y Belén, una joven que también parece estar escapando de alguien. Juntos, intentarán cumplir sus sueños, y conseguir la libertad, si eso es posible…

Ahora que llega la navidad y tendréis más tiempo libre, sería un buen ejercicio para mejorar vuestro español ver “Vivir es fácil con los ojos cerrados”, ¿no os parece? Y si lo hacéis, ¡volved y compartid vuestra opinión!

YouTube Preview Image

Do you recognize these lines? They belong to a song by The Beatles, “Strawberry Fields Forever”. John Lennon wrote this song during the filming of How I won the war, in Almeria (Spain). And part of it, “Living is easy with eyes closed “ translated into Spanish as “Vivir es fácil con los ojos cerrados”, was chosen as title for David Trueba’s last film. His particular road movie is the Spanish Oscar contender ‎in the best foreign-language film category at the 87th Academy Awards.

The film is based on the true story of Juan Carrión, an English teacher at the University of Cartagena during the 60s. Carrión was a pioneer in using songs to improve his students listening and comprehension in a foreign language. As he loved music and was a beatlemaniac, he used the Liverpool group songs as teaching material in his lessons. The problem was that he had to listen to the songs on the radio and transcript the lyrics himself, and there were some words he couldn’t catch. So, after getting to know that John Lenon was coming to Almería, Juan took a bus and went to meet him, explained his method and asked John to fill in the gaps in his transcriptions. The Beatle was fascinated by this particular teaching system, so he promised to include the lyrics in their records from that moment on. And so they did…

This touching anecdote was the seed that inspired the movie that won six Goya Awards, including Best Film, Best Director, Best Original Writing and Best Leading Actor (Javier Cámara). Javier Cámara plays the role of Antonio, an English teacher and a Beatles’ fan (the character inspired by Juan Carrión) who in his trip to Almeria to meet his idol picks up two hitchhikers: Juanjo, a sixteen years old boy who has run away from home, and Belén, a young woman who also seems to be eluding someone. Together, they will try to achieve their own dreams, and get freedom, if that is possible…

Now that Christmas is coming and you´ll have some free time, it would be a good exercise to improve your Spanish to watch “Vivir es fácil con los ojos cerrados”, don´t you think? And if you do, come back and share your opinion!