Menu
Search

Learn about Minimalism – in Arabic (1) Posted by on Feb 5, 2021 in Arabic Language, Language, Language Immersion, Pronunciation, Standard Arabic, Vocabulary

This is a three-part post,  an advanced listening piece, based on a short audio clip I recorded about the concept of Minimalism مفهوم التبسيط أو التخفّف. The audio clip (two parts) is in Standard Arabic العربية الفصحى. Today’s post is focused on the key words appearing in the audio clip, in addition to one exercise to test your level of understanding and next week’s post will include another audio clip and another exercise.

minimal office

Image by Bench Accounting on Pexels.com

 

Minimalism is a lifestyle نِظام حياة that promotes يُروّج لـ / يُشجّع على simplicity البساطة . Someone who adopts  الشخص الذي يتبنّى this lifestyle نظام الحياة هذا is called a minimalist تبسيطي أو مُتخفّف.

Below is one of the popular definitions of minimalism أحد التعريفات المشهورة لمفهوم التبسيط:

Post by @minimalism on Twitter

 

  • Translation:  التبسيط – كأسلوب حياة – هو فن التخلي

= = = = = = = = = = =

Let’s now move on to Part A of the audio clip >>

 

The clip discusses what minimalism is ماهية التبسيط, its types أنواعه and how it can help us to live a more meaningful life كيف يمكن أن تساعدنا في عيش حياة ذات معنى أكبر. 

١– الكلمات الرئيسية 
 Key Words:

 

*These words will help you work on the two exercises below.

  A simple life – حياة بسيطة

 Clutter – فوضى

Possessions – الممتلكات

 Compulsive hoarding – التكنيز القهري

 Big space – مساحة كبيرة

 Tools – أدوات

 Pieces of furniture – قطع أثاث

 We don’t using them – لا نستخدمها

 We get rid of – نتخلّص من

  We buy it – نبيعه

We donate it – نتبرّع به

 Recycling – إعادة تدوير

 To save – نوفّر

 Organising – ترتيب

Cleaning – تنظيف

Maintaining – صيانة

We get lost – نتوه

Consumer culture – ثقافة استهلاك

A product – مُنتج

Acquiring things – اقتناء الأشياء

Concrete – ملموسة

meaningful/useful – المُفيد

Choices – اختيارات

Quality – الجودة

Quantity – العدد/الكمية

Effort – مجهود

You save money – توفّر المال 

You reduce pressure – تقلّل الضغط

Simplifies his life – يبسّط حياته

= = = = = = = = = = =

Now, listen again to the clip to be able to work on the following exercise>>

 

٢- توصيل الجمل العربية بالترجمة الإنجليزية
Matching Arabic sentences with their English counterparts:

 

 

من منّا لا يتمنّى أن يعيش حياة بسيطة من دون فوضى؟

.٢ 

هل تعلمون أن هناك أسلوب حياة يسمى بالمينيمالزم أو أسلوب التبسيط؟

قرر أصحاب هذا الأسلوب أن يعيشوا حياة بسيطة بأقل الممتلكات 

.٤ 

وهل تعلمون أيضًا أن هناك مرض اسمه “التكنيز/التجميع القهري”؟

.٥ 

يعني أن هناك أناس يحتفظون بكل أشيائهم – في حالة أنهم سيحتاجونها في يوم ما

.٦ 

حتى وإن كانت تشغل مساحة كبيرة في منازلهم وتقيّد حركتهم

.٧ 

كلنا لدينا أجهزة وقطع أثاث وملابس لا نستخدمها

.٨ 

إن فكّرنا في التخلّص منها

 .٩

عن طريق بيعها، أو التبرّع بها، أو إعادة تدويرها

.١٠

سنوفّر وقتًا وجهدًا كبيرين كنا سوف نستهلكهما في تنظيف وصيانة هذه الأشياء

 

. Even if it’s going to take up a big space in their house and restrict their movement?

 

. We’ll save a lot of effort and time that we’d have consumed while cleaning and maintaining these things

 

. Through selling, donating or recycling them

 

. We all have devices, pieces of furniture and clothes that we don’t use

 

. And also do you know that there’s a disease (disorder) called compulsive hoarding?

 

. Do you know that there’s a lifestyle called Minimalism?

 

. Its advocates decided to live a simple life with the least possessions

 

. If we think about getting rid of them

 

. Who doesn’t wish he/she could live a simple life without clutter? 

 

. Meaning that there are people who keep everything they have – just in case they might need it one day

= = = = = = = = = = =

Stay tuned for part 2 of this post 🙂

Keep learning Arabic with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Hanan

Hi, this is Hanan :) I'm an Arabic linguist. I completed my PhD in Linguistics - 2018. My PhD thesis was entitled Code-switching as an evaluative strategy: identity construction among Arabic-English bilinguals. I'm also a qualified public service translator & interpreter.


Leave a comment: