Marhaba! You all know by now that Fairouz (فيروز) is one of my favorite Arab artists and that almost all her songs are beautiful and reflect the true cultural nature of different Arab societies. Her songs capture how Arab societies view love, patriotism, and nationalism, among other important themes. Based on my previous post that provided you with 3 smart tips to pick up Arabic quickly and given the fact that many of you find music as a way to immerse into an Arabic speaking environment, I have decided to add another musical masterpiece by the Ambassador to the Stars. The song is titled ‘Oudak Rannan,’ (عودك رَنّان) which literally means ‘Your Oud Is Resonant’ or in other places translated to ‘Your Banging Lute.’ I have also added the lyrics in Arabic and I have translated them to English so that you can follow with the song.
You have been introduced to the Oud (العود) through Marcel Khalife’s beautiful music which he uses to compose and perform. If you do not know this already, the Oud is a pear shaped stringed instrument commonly used in Middle Eastern music. The construction of the Oud is very similar to the Lute. The Oud has a smaller neck than the guitar and lacks any frets. Some consider the Oud as an ancestor of the modern guitar.
Fairouz – Your Oud is Resonant – فيروز – عودك رنان
عودك رنان رنة عودك الي
Your oud is resonant, the sound of your oud is mine
عيدا كمان ضلك عيد يا علي
Play it again, keep playing it oh Ali
سمعني العود
Let me hear the Oud
عالعالي عيدا كمان..عيدا كمان
Play it loud again and again
دق ضلك دق قلي النغمه لكي
Strum and keep strumming, tell me this tune is for you
نغمه عالحق واحلى من الحكي
A powerful tune and more beautiful than words
نغمه بتفوت .. ع قلبي
Play a tune that enters my heart
جامع هالناس على صوت الوتر
All these people have gathered around the sound of your strings
وترك حساس حاجه تزن عالوتر
That string is sensitive, quit playing on the same string
تأثرت كتير
You really moved me
عليهن .. عيدا كمان وعيدا كمان
Play it again and again
دق قوي الدق وعي كل البشر
Strum and strum hard till you wake up everyone
الليل مش للنوم هون الليل للسهر
The night is not for sleeping, but it’s for staying up late
انت دقيق انت الزويق سمعنا
Salam everyone! Born as an American to two originally Arab parents, I have been raised and have spent most of my life in Beirut, Lebanon. I have lived my good times and my bad times in Beirut. I was but a young child when I had to learn to share my toys and food with others as we hid from bombs and fighting during the Lebanese Civil War. I feel my connection to Arabic as both a language and culture is severing and so it is with you, my readers and fellow Arabic lovers, and through you that I wish to reestablish this connection by creating one for you.
Comments:
Aisha:
thanks for another great post!!!!!
jesa:
@Aisha Salam Aisha! You’re most welcome.