Arabic Prepositions; Answers Posted by Fisal on Apr 17, 2015 in Arabic Language, Culture, Grammar, Vocabulary
Ahlan, Arabic fans! Did you read the posts about the Arabic prepositions? How was your answer to the prepositions exercise? Ok, now you can check your answers. Here are the answers to the last Arabic prepositions exercise. To view the exercise and questions again, kindly click here.
تــكــمــلــة الـقــطـــعــــة بــحــروف الــجـــر الــصــحــيــحـــة :
Completion of the passage with the correct prepositions:
” يــقــوم تــعــلــيــم الــلــغــة الــعــربــيـــة – فــى الــمــدرســة – عــلــى أســاس نــظــريــة الــهــرم الــمــقــلــوب ، حــيــث يــبــدأ مــن الــمــاضــي الــبــعــيــد و يــمــتــد إلــى الــحــاضــر الــمــعــاصـــر . و تــطــبــيــقــاً لــِــهــذا الــمــفــهــوم ، يــنــصّ مــنــهــج تــعــلــيــم الأدب الــعــربــي و الــنــصــوص الأدبــيــة عــلــى الــبــدء بــِــــالــعــصــر الــجــاهــلــي مــجــالاً و اخــتــيــارات ، فــيــصــطــدم الــنــاشــئــة ، و هــُــم فــى حــداثــة الــعــهــد بــــالــتــعــلُّــم ، بــغــرابــة الــلــغــة الــتــراثــيــة مــعــجــمــا و مــضــمــونــا و صــورا و مــجــازا و قــيــمــا ، تــعــبــِّــر كــلــهــا عــن واقــع ذلــك الــعــصــر ، الأمــر الــذي يــتــســبــب فــى كــراهــيــتــهــم لـــلــغــة الــعــربــيــة ، و نــفــورهــم مــن نــمــاذجــهــا و نــصــوصــهــا طــيــلــة مــراحــل الــدراســة ، بــــالــرغــم مــن أنَّ الــبــديــهــيــات الــتــربــويــة تــنــصّ عــلــى الإنــتــقــال مــن الــمــعــلــوم إلــى الــمــجــهــول و الــتــدرُّج مــن الــســهــل إلــى الــصــعــب و لــيــس الــعــكــس . و الــمــعــلــوم هــو واقــع الــلــغــة الــعــربــيــة و إبــداعــهــا – شــعـــرًا و نــثـــرًا – و الــمــجــهــول هــو عــصــورهــا الــقــديــمــة الــتــي يــجــيء دورهــا بــعــد ذلــك . و قــد آنَ الأوانُ لإعــتــدال هــذا الــهــرم الــمــقــلــوب فــى تــعــلــيــم الــعــربــيــة و الــبــدء بــــالــعــربــيــة الــمــعــاصـــرة أدبــًا و إبــداعـــًا و نــصــوصــًا و مــدخــلاً إلــى تــعـــلــُّــم الــلــغــة فــى الــمــراحــل الأولــى لــلــدراســـة “
تــرجــمــة الــجــمــلــة إلــى الانــجــلــيــزيــة :
Translation of the passage into English:
“Teaching Arabic – at school – is based on the theory of the over-turned pyramid, where it starts from the far past and stretches forward to the current time. So, to apply that concept, the teaching syllabus of the Arabic literature and literary texts focuses on starting with the pre-Islamic era as domain and selections. That is why it shocks the young children, in their early learning ages because of the weirdness of the heritage language (Classical Arabic); lexicon, content, expressions, allegory and values that all express the reality of that era and which result in their hatred to the Arabic language and the avoidance of its models and texts during all stages of learning in spite of the educational axioms that press on moving from what is known to what is unknown and moving gradually from the easy to the difficult and not vice versa. What is known is the present reality of the Arabic language and its arts – prose and poetry – while the unknown is its ancient times whose role comes afterwards. It is time now for this reversed pyramid to stand upright in learning/teaching Arabic and to start with modern (standard) Arabic literature, arts and texts as an approach to learning/teaching the language in its initial stages of study.”
******
Check us back soon
Peace ســـَــلام /Salam/
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
About the Author: Fisal
Well, I was born near the city of Rasheed or Rosetta, Egypt. Yes, the city where the Rosetta Stone was discovered. It is a small city on the north of Egypt where the Nile meets the Mediterranean. I am a Teacher of EFL.