Arabic Language Blog
Menu
Search

Everyday Arabic phrases, using a kids’ song (4) Posted by on Sep 27, 2017 in Arabic Language, Pronunciation, Vocabulary

Welcome again to the fourth and final part of this blog post that I’m dedicating to a kids’ song ماما ردي علي  ‘Mom answer me’ which we are using to learn some everyday phrases. In this part, we’re continuing to learn how we can say these phrases (originally in Standard Arabic) in the Egyptian and Lebanese dialect.

Islamic heritage

 

Standard Arabic: bold

Egyptian: Italicised

Lebanese: between brackets ( )

https://www.youtube.com/watch?v=DzPUOs5uCuc


مَوعِدُ القِصَّه قَبْلَ النَّوْمْ هَذَا مَا نَفْعَلُهُ كُلًّ يَوْمْ

 

وقت القصة قبل النوم.. ده الي بنعملو كل يوم

waat   il-qess-ah   abl  in-nom ..  da  illi   b-n-iʕmel-uh   koli   yom 

وقت القصة قبل النوم.. هيدا اللي بنعملو كل يوم

(waat   il-ess-ah   abl  in-nom ..  had  illi   b-n-iʕmel-uh   kel   yom)

=============

اِذْهَبْ وَالْهُو فِي الأَلْعَابْ

 

روح والعب بالألعاب

Rooh  w  ilʕab  il-al’aab

امشي والعب بالألعاب

(Imsh-I  w  ilʕab  il-al’aab)

=============

 أَمَا مِنْ أَحَدِ يَفْتَحُ البَابْ!!؟؟

 

هو ما فيش حد يفتح الباب ولا إيه؟

Huwwa  ma  fee-sh  had  y-ftah  el-baab?

شو ما في حدا يفتح الباب؟

(Shou   ma  fi  hada  ye-ftah  el-baab?)
=============

 

مَامَا رُدِّي علي

 بَابَا رُدَ علي

مُوتَة رُدِّي علي

مُودِي رُدِّي علي

مَامَا رُدِّي

 بَابَا وَ جَدِّي

 مُوتَة رُدِّي

مُودِي رُدِّي

 

رُدِّي

=============
مُوتَة حِينَ تُنْهِي الفَرْضَ

 

موتا، لما تكمّل الواجب

Moota, lamma  t-khammel  el-waagib

موتا، لما تخلّص دروسا

(Moota, lama  t-khals  droos-a)

=============
سَتَلْعَبُ مَعَنَا الغُمَّيْضَة

 

حتلعب معانا استغمايه

Ha-telʕab  maʕaana  ustughumma-ya

راح تلعب معنا الغميّضه

(Rah  telʕab   maʕna  el-ghemmayd-ah)

=============

 أَلَيْسَ كَذَلِكَ ؟؟

 

مش كده؟

Mish  kidah?

مو؟

(Mou?)

=============
وَالكُلُّ يُشَارِكْ

 

وكلو حياشرك

We  kullu  ha-yshaarek

والكل راح يشارك

(W   el-kill   rah  y-sherek)

=============
مُودِي لَدَيَّ امْتِحَانْ

 

مودي عندي امتحان

Moody, ʕand-I  imtihaan

مودي عندي فحص

(Moody,  ʕand-I  fahes)

=============

 وَلَنْ أَلْعَبَ مَعَكَ الآنْ

 

ومش هلعب معاك دلوقت

We  mish  halʕab  maʕaak  dilwaat

وما راح العب معك هلأ

(W  maa  rah  ilʕab  maʕak  halla)

=============

 اذْهَبْ وِأسْأَلْ مُودِي حَبِيبِي

 

روح اسأل مودي حبيبيي

Rooh  isaal  Moody, habeeb-i

روح اسآل مودي حبيبي

(Rooh  isaal  Moody, habeeb-e)

=============

 إِنْ كَانَ فِي الإِمْكَانْ

 

لو ممكن

Law mumkin

لو فيك

(La feek)

=============
مُودِي وَجَدْتُكِ أَخِيراً

 

مودي وأخيرا لقيتك

Moody w akheeran  laeet-ik

مودي وأخيرا لقيتك

(Moody  w  akheeran  laayt-ik)

=============

الكُلُّ مَشَغُولُونَ كَثِيراً

 

كلهم مشغولين جدا

Kullu-hum  mashghooleen  giddan

     الكل مشغول كتير

(El-kell   mashghool   kteer)

=============

 لَا يَسْمَعُونَنِي…. لَا يَهْتَمُّونَ بِي

 

ما بيمسعونيش ..  ما بيهتموش بيا

Ma  bi-yesmaʕoo-nish  ..  Ma  bi-yehtammou-sh  beyya

ما عم يسمعوني .. ما عم يهتموا فيّ

(Ma  ʕam  yesma’oon-e .. ma  ʕam yehtammu  feyye)

=============

حَبِيبِي مُودُو الغَالِي

=============

  لَا تَحْزَنْ لَا تُبَالِي

 

ما تضايقش ولا يهمّك

Ma  teddayea-sh  wala  y-hemm-ak

ما تدايق ولا يهمك

(Ma  teddeyaa  wala  y-hemm-ak)

=============

 سَامِحْنَا فَـ الكُلُّ مَشْغُولْ

 

سامحنا كلنا مشغولين

Sameh-na  kulle-na  mashghooleen

سامحنا كلنا مشغولين

(Semeh-na  kill-na  mashghooleen)

=============

 لَكِنَّكَ سَتَجِدُ الحُلُولْ

 

بس حتلاقي حل

Bas  ha-tlaa-i  hilool

بس راح تلاقي حل

(Bas  rah  tlea’-i  il-hlool)

=============
مَا هِيَ الحُلُولْ مَا هِيَ؟

 

إيه هي الحلول؟ إيه هي؟

Eeh  hiyya  el-hulool?

شو هي الحلول؟ شو هي؟

(Shou  hiyye  el-hlool?)
=============
لَدَيَّ بَعْضُ الأَلْعَابُ

 

عندي شوية ألعاب

ʕandi  shwayyet  alʕaab

عندي شوي ألعاب

(ʕandi  shwayy  alʕشab)

=============

وَقِصَصُ فِي كِتَابْ

 

وقصص في كتاب

We  qisas  fi  ktaab 

وقصص في كتاب

(W  esas  fi  kteb)

=============
هَا قَدْ نَضَجَ الغَدَاءْ

 

أهو جهز الغدا

Aho  Gehez  elghada

ليكو استوى الغدا

(Leek-o  istawa   el-ghada)

 

Keep learning Arabic with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Hanan Ben Nafa

Hi, this is Hanan :) I'm an Arabic linguist. I completed my PhD in Linguistics - 2018. My PhD thesis was entitled Code-switching as an evaluative strategy: identity construction among Arabic-English bilinguals. I'm also a qualified public service translator & interpreter.