Expressing Likes and Dislikes in Arabic Posted by aziza on Feb 9, 2010 in Vocabulary
Keep learning Arabic with us!
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
Juan:
Hello Aziza:
Really useful this post, very common and helpful structures easy to change and modify according to the situation. Very good.
I have some questions:
Can you explain the word ايتي and give another eample of use?
In one of the examples, how would you change the words (بالنسبة لي ) to mean “the worst”, instead of “the best” ?.
I did not know verb أطيق in the last sentence, it seems to have a positive meaning. Can I use it as a substitute of أحب ?
Thanks.
Juan:
Hello Aziza:
Can I propose a posible topic for future posts?
Arabic is very reach in fixed expresions which do not have an exact translation. These expresions are use for particular situations and they have another expresion for the replay.
I would say they are “cultural” expresions.
Examples:
When you have finished a task
Before starting something
When you meet a person
When you sneeze
When you show apreciation for something
When you want to transmit condolences
Many of them involve the word لله
and a long list of expresion+reply
Would it be possible to compile a set of them in a cultural post?
I think they are appreciated when spoken from a foreigner as a sign of integration.
Juan.
Aziza:
Thank you very much for the great suggestion Juan. I will write you a post soon.
Salaam
Aziza
Aziza:
Ahlan Juan,
هوايتي is one word which means “my hobby”.
(بالنسبة لي ) means ‘for me’ or ‘in my opinion’
أحسن is best and أسوأ is worst
You cannot use أطيق to mean ‘like’ because it means to bear or to afford. It is best used in the expression لا أطيق which means ‘cannot stand’.
Salaam,
Aziza
Juan:
Aziza أهلاَ
شكراً جزيلاً