Arabic Language Blog

Self-isolation hashtags in Arabic (2) Posted by on Mar 27, 2020 in Arabic Language, Culture, Vocabulary

Welcome to the second part of this post. Last week, I started sharing with you some of the popular hashtags and phrases that people circulated on Twitter across the Arab, with regards to the Coronavirus. The diversity of Arabic تنوع العربية and its dialects ولهجاتها was clearly reflected in انعكس بوضوح في how Arabs responded الطريقة التي استجاب بها العرب to the self-isolation strategy استراتيجية العزل الذاتي that people around the world started practicing about three weeks ago. We will continue today looking at some of the hashtags used in the Gulf countries and North Africa.

cleaning in twitter times

Image by S O C I A L . C U T on

Last week, we started with Levantine Arabic and focused on the hashtags and slogans created by people in Lebanon. Before moving on to the rest of the dialects, I would like to finish off covering the hashtags used in Jordan as the Arabic used there is still considered part of the Levantine Arabic.

Levantine Arabic – Jordanian Arabic اللهجة الأردنية

Similar to Lebanon, Jordanians were also creative! In addition to the more general خليك بالبيت hashtag, they had one that’s unique to their dialect, and that is:

Xalee-k  bid-daar
(Stay home)


Instead of using “ilbe:t” or “il-bait” which is what Arabs in the Levant and Gulf region as well as Egypt use for “house”, Jordanians also used “id-daar” which is another word for “house”. Interestingly, “daar” is a room in Standard Arabic!

  • The Jordanian ministry of youth posted a photo (see below) of a lady sitting calmly at home while having a hot drink as a way to make self-isolation appealing to people 🙂
stay at home campaign in Jordan

Image by on Ministry of Youth on

There were also some funny phrases that got popular, such as:

انضبّ بالدار – مشان الله
انتشب بالدار – مشان الله


While “xalee-k” خلّيك is a neutral verb that just tells people to stay home, the two verbs above “2inDabb” and “2intišib” are a bit vulgar and are sarcastically used as a way to show people’s frustration at others who keep complaining and can’t seem to stay at home. Both phrases are followed by the phrase “mishaan Allahمشان الله to mean “for God’s sake”.

= = = = = = = = =

Let’s move on now to see how Arabs in the Gulf region responded>>

Gulf Arabic اللهجة الخليجية

The most popular and generic hashtag used in addition to> #خليك_في_البيت (stay at home), was:



In addition to the verb xalee-k خلّيك, people also used its synonymy: “2igʕidاقْعِد (stay).

2igʕid” from the Standard Arabic “Qaʕad” is used in many Arab countries, but is pronounced differently.


  • I also came across this specific example from Oman that says:
اقْعِدْ بْأَمَانْ مِنْ أَجِلْ عُمَانْ
(Stay in safety for the sake of Oman)


There’s an effective play on words here as the word safety in Arabic “2amaan” أمان rhymes with “Oman”  عمان

= = = = = = = = =

Moving on now to the last group of dialects we’re focusing on in this post and that’s that used in north Africa.

Northern African/Maghrebi Arabic اللهجة المغاربية

Starting with Tunisia and Algeria, the following hashtag was very popular:

2oqʕud  fi  id-daar
(Stay at home)


It’s the same verb used in the Gulf region, only different in terms of pronunciation. The letter ق  qaaf is pronounced as it’s in Standard Arabic, as opposed to “g” in Gulf Arabic.


أُقْعُدْ فِي دَارْكُمْ: إِذَا مَا خُفْتِشْ عْلَى رُوحُكْ، خَافْ عْلَى أَهْلِكْ
(Stay at your home: if you’re not worried about yourself, worry about your family)


*Xaaf: “to be scared” rather than “worry” is what is used above but “worry” here does a better job at conveying the intended meaning.

  • There was also this post (see below) that was circulated by doctors around the world in different language.
A group of doctors holding stay at home message

Image by Yesmin news on

It says:

I’m staying in the hospital for you
stay home for me


ʕla  xa:Tir” على خاطر here is similar to “mišaan” مشان in Jordanian Arabic and it means “for the sake of”. So “ʕla  xa:Tr-iعلى خاطري is the equivalent of  “mišaan-iمشاني  and  “ʕla  xa:Tr-ikعلى خاطرك is the equivalent of “mišaan-akمشانك , and so on.

The other interesting word here is that for hospital “iS-SbeTa:r”, which is uniquely used in North Africa instead of “mašfa” in Levantine Arabic, e.g.

= = = = = = = = =

Our last destination is Libya! Libyans made sure to come up with hashtags that highlight unique words that are only used in the Libyan dialect, and that is the Libyan word for “house” and that is “Ho:šحوش.

(Stay home)
(Stay at your home/house)


Libyans are the only Arabic speaking group that use this word to mean “house” while the rest of Arabs use it to mean “backyard”!

= = = = = = = = =


Tags: , , ,
Keep learning Arabic with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Hanan Ben Nafa

Hi, this is Hanan :) I'm an Arabic linguist. I completed my PhD in Linguistics - 2018. My PhD thesis was entitled Code-switching as an evaluative strategy: identity construction among Arabic-English bilinguals. I'm also a qualified public service translator & interpreter.